Commentaire Biblique par Albert Barnes
Job 13:27
Tu mets mes pieds aussi dans les stocks - Le mot rendu "stocks" (סד sad), désigne le cadre ou le bloc en bois dans lequel les pieds d'une personne ont été confinés pour la punition. Le passage entier ici est conçu pour décrire les pieds; comme si confiné dans un sabot ou des sabots, de manière à exclure la puissance du mouvement. Les stocks ou les sabots étaient souvent utilisés dans les temps anciens comme moyen de punition. Proverbes 7:22. Jérémie a été puni en étant confiné dans les stocks. Jérémie 20:2; Jérémie 29:2, Jérémie 29:6. Paul et Silas étaient de même enfermés dans la prison dans des stocks; Actes 16:24. Les stocks semblent avoir été de deux types. Ils étaient soit des sabots attachés à un pied ou aux deux pieds, de manière à embarrasser, mais pas entièrement pour empêcher la marche, ou c'étaient des cadres fixes auxquels les pieds étaient attachés de manière à empêcher tout mouvement. Les premiers étaient souvent utilisés avec des esclaves en fuite pour éviter qu'ils ne s'échappent à nouveau lorsqu'ils étaient emmenés, ou étaient fixés aux prisonniers pour empêcher leur évasion. Les types fixes - auxquels il est probablement fait référence ici - étaient de types différents. Ils se composaient d'un cadre, avec des trous pour les pieds seulement; ou pour les pieds et les mains; ou pour les pieds, les mains et le cou. À Pompéi, les stocks ont été trouvés si artificiels que dix prisonniers pourraient être enchaînés par la jambe, chaque jambe séparément par le glissement d'une barre. «Pict. Bible." L'instrument est encore utilisé en Inde et est de nature à confiner les membres dans une position très pénible, bien que la tête puisse bouger librement.
Et regardez de près tous mes chemins - Cette idée se retrouve également dans Job 33:11, bien qu'elle soit exprimée quelque peu différemment, «Il met mes pieds dans les stocks, il commercialise tous mes chemins.» L'allusion est probablement aux voies par lesquelles il pourrait s'échapper. Dieu observait ou observait dans tous les sens - comme une sentinelle ou un garde le ferait un prisonnier qui était entravé ou bouché et qui tenterait de s'échapper.
Vous installez une empreinte sur les talons de mes pieds - Marge, "roots". Tel est également l'hébreu - רגלי שׁרשׁי shereshy regely. Vulgate, "vestigia." Septante, "Aux racines - εἰς δὲ ῥίζας eis de rizas - de mes pieds, tu viens." Le mot שׁרשׁ shârash signifie proprement "racine"; puis le «fond», ou la partie inférieure d'une chose; et par conséquent, la plante des pieds. Le mot rendu "régler une impression", de חקה châqâh, signifie couper, tailler, pirater; puis graver, sculpter, délimiter, représenter; puis creuser. Diverses interprétations ont été données du passage ici. Gesenius suppose que cela signifie: «Tu as creusé autour des racines de mes pieds», c'est-à-dire que tu as fait une tranchée pour que je ne puisse pas aller plus loin. Mais si cela convient à la connexion, c'est pourtant une interprétation improbable. Ce n'est pas la manière dont on s'efforcerait de sécuriser un prisonnier, de faire un fossé sur lequel il ne pourrait pas sauter.
D'autres disent: «Autour de la plante de mes pieds, tu as tracé des lignes», c'est-à-dire que tu as marqué jusqu'où je peux aller. Le Dr Good suppose que toute la description fait référence à une méthode de colmatage d'un animal sauvage dans le but de l'apprivoiser, et que l'expression se réfère ici à une marque sur le sabot de l'animal par laquelle le propriétaire pourrait le désigner. Noyes est d'accord avec Gesenius. L'éditeur de la Pictorial Bible suppose qu'il peut se référer à la manière dont les stocks ont été fabriqués, et que cela signifie qu'un sceau a été apposé sur les parties de la planche dont ils ont été construits, lorsqu'ils ont été assemblés. Il ajoute que les Chinois ont un pilori portable de ce type, et que les délinquants sont obligés de le porter autour du cou pendant une période donnée, et qu'à l'endroit où il est réuni un morceau de papier est collé, qu'il ne peut pas être ouvert sans détection. Rosenmuller suppose que cela signifie que Job était confiné dans certaines limites prescrites, au-delà desquelles il n'était pas autorisé à aller. Cette retenue qu'il suppose a été effectuée en liant ses pieds par une corde aux stocks, de sorte qu'on ne lui a pas permis d'aller au-delà d'une certaine distance. Le sens général est clair, que Job était confiné dans certaines limites et observé avec une vigilance très marquée. Mais je doute que l'une des explications suggérées soit la vraie. Il est probablement fait allusion à une coutume dont nous n'avons actuellement aucune connaissance - une marque qui a été apposée sur les pieds pour empêcher un prisonnier de s'échapper sans être détecté. Ce que c'était, je pense, nous ne savons pas. Peut-être que les recherches orientales dévoileront encore une coutume qui l'expliquera.