Commentaire Biblique par Albert Barnes
Job 27:15
Ceux qui restent de lui - Ceux qui lui survivent.
Sera enterré dans la mort - Hébreu "sera enterré PAR la mort" (במות bamâveth), que est. «La mort sera le fossoyeur» - ou ils n'auront aucun ami pour les enterrer; ils ne seront pas enterrés. L'idée est très poétique et l'expression est très tendre. Ils n'auraient personne pour pleurer sur eux, et personne pour leur préparer une tombe; il n'y aurait pas de procession, pas de chant funèbre, pas de train de préposés en pleurs; même les membres de leur propre famille ne pleureraient pas sur eux. Ne pas être enterré a toujours été considéré comme un déshonneur et une calamité (comparez les notes à Ésaïe 14:19), et est souvent désigné comme tel dans les Écritures; voir Jérémie 8:2; Jérémie 14:16; Jérémie 16:4, Jérémie 16:6. Le passage ici présente une ressemblance frappante avec Jérémie 22:18 -
«Ils ne se lamenteront pas sur lui, en disant:
Ah! mon frère! ou, Ah! sœur!
Ils ne se lamenteront pas sur lui, disant:
Ah! Seigneur! ou, Ah! sa gloire!
Avec l'enterrement d'un âne, il sera enterré,
Tiré et à l'est au-delà des portes de Jérusalem.
Et ses veuves ne pleureront pas - Le pluriel ici - «veuves» - est une preuve que la polygamie était alors pratiquée. Il est probable que Job fait ici allusion aux cris de chagrin domestique qui à l'Est se font entendre dans chaque partie de la maison parmi les femmes à la mort du maître de famille, ou au train de femmes qui suivaient habituellement le cadavre à la tombe. La position d'un homme dans la société était indiquée par la longueur du train des pleureurs, et particulièrement par le nombre d'épouses et de concubines qui le suivaient en pleurant. Job se réfère à cela comme le sentiment de ses amis, que lorsqu'un homme méchant mourrait, il mourrait avec des marques si évidentes du mécontentement divin, que même sa propre famille ne pleurerait pas pour lui, ou qu'ils seraient retranchés avant son mort, et personne ne serait laissé à pleurer.