APRÈS CELA - Dr. Good rend ceci, «en détail». Cela veut dire
après le long silence de ses amis, et après avoir vu qu'il n'y avait
aucune perspective de soulagement ou de consolation.
JOB A OUVERT SA BOUCHE - La formule habituelle en hébreu pour
désigner le début d'un discours; voir Matthieu 5:2. S... [ Continuer la lecture ]
ET JOB A PARLÉ - Marge, comme en hébreu, "a répondu". Le mot
hébreu utilisé ici ענה ‛ ânâh «répondre», est souvent
employé lorsque l'on commence un discours, même si aucune question
ne l'a précédé. C'est un peu dans le sens de répondre à un sujet,
ou de parler dans un cas où une question pourrait... [ Continuer la lecture ]
QUE LE JOUR PÉRISSE - « Périsse le jour! O qu'il n'y avait jamais
eu un tel jour! Qu'il soit effacé de la mémoire de l'homme! Il y a
quelque chose de singulièrement audacieux, sublime et «sauvage»
dans cette exclamation. C'est un sursaut de sentiment là où il y
avait eu une longue retenue, et où ma... [ Continuer la lecture ]
QUE CE JOUR SOIT L'OBSCURITÉ - Que ce ne soit pas le jour; ou, O,
qu'il n'avait pas été le jour, que le soleil ne s'était pas levé,
et qu'il avait été nuit.
QUE DIEU NE LE REGARDE PAS D'EN HAUT - Le mot rendu ici "regard"
דרשׁ dârash signifie proprement à chercher ou demander après,
demander ou e... [ Continuer la lecture ]
QUE LES TÉNÈBRES ET L'OMBRE DE LA MORT - Le mot hébreu צלמות
tsalmâveth est extrêmement musical et poétique. Il est dérivé de
צל tsêl, "a shadow" et מות mâveth, "death;" et est utilisé
pour désigner les ténèbres les plus profondes; voir les notes à
Ésaïe 9:2. Cela se produit fréquemment dans les... [ Continuer la lecture ]
Quant à «cette nuit». Job, ayant maudit le jour, procède
également à une malédiction la «nuit»; voir Job 3:3. Cette
malédiction s'étend à Job 3:9.
QUE LES TÉNÈBRES S'EN EMPARENT - Hébreu, laissez-le prendre.
Laisser les ténèbres profondes et horribles le saisir comme le sien.
Qu'aucune étoile ne se... [ Continuer la lecture ]
LO, QUE CETTE NUIT SOIT SOLITAIRE - Dr. Bien, «O! cette nuit! Que ce
soit un rocher stérile! Noyes, "O que cette nuit soit infructueuse!"
Herder, "Que cette nuit soit mise à part par elle-même." Le mot
hébreu utilisé ici גלמוּד galmûd signifie proprement "dur";
puis stérile, stérile, comme d'un so... [ Continuer la lecture ]
QU'ILS MAUDISSENT CELUI QUI MAUDIT LE JOUR - Tout ce verset est
extrêmement difficile, et de nombreuses expositions différentes en
ont été données. Il semble évident qu'il se réfère à une classe
bien connue de personnes, habituées à prononcer des imprécations,
et censées avoir le pouvoir de rendre... [ Continuer la lecture ]
QUE LES ÉTOILES DE SON CRÉPUSCULE SOIENT SOMBRES - C'est-à-dire
éteintes, de sorte que ce soit l'obscurité totale - l'obscurité
même pas soulagée par une seule étoile. Le mot rendu ici par
«crépuscule» נשׁף nesheph signifie proprement une respiration;
et par conséquent, le soir, lorsque les brises... [ Continuer la lecture ]
PARCE QU'IL NE S'EST PAS ARRÊTÉ ... - C'est parce que le jour et la
nuit maudits ne l'ont pas fait. Aben Ezra suppose que Dieu est
destiné ici, et que la plainte de Job est qu'il n'a pas fermé le
ventre de sa mère. Mais l'interprétation la plus naturelle est de la
référer à Νυχθήμεροι Nuchthēmero... [ Continuer la lecture ]
POURQUOI NE SUIS-JE PAS MORT DE L'UTÉRUS? - Pourquoi ne suis-je pas
mort dès ma naissance? Pourquoi a-t-on pris soin de me garder en vie?
La suggestion de cette question conduit Job dans les versets suivants
dans la belle description de ce qu'il aurait été s'il était mort.
Il se plaint, par conséqu... [ Continuer la lecture ]
POURQUOI LES GENOUX M'ONT-ILS EMPÊCHÉ? - C'est-à-dire les genoux
de l'infirmière ou de la mère, probablement cette dernière. Le
sentiment est que s'il n'avait pas été soigné avec délicatesse et
tendresse, il serait mort sur-le-champ. Il est venu impuissant dans le
monde, et sans l'attention des aut... [ Continuer la lecture ]
POUR L'INSTANT AURAIS-JE DÛ RESTER IMMOBILE - Dans ce verset, Job
utilise quatre expressions pour décrire l'état dans lequel il aurait
été s'il avait été si heureux d'avoir est mort quand un bébé.
C'est évidemment un sujet très agréable pour lui, et il le met sous
une grande variété de formes. Il e... [ Continuer la lecture ]
AVEC LES ROIS - Repositionner comme ils le font. C'est le langage de
la méditation calme sur ce qu'aurait été la conséquence s'il
était mort quand il était enfant. Il semble ravi de s'y attarder. Il
la met en contraste avec sa situation actuelle. Il s'arrête sur la
pensée que cela aurait été un rep... [ Continuer la lecture ]
OU AVEC DES PRINCES QUI AVAIENT DE L'OR - Autrement dit, il aurait
été uni aux riches et aux grands. N'y a-t-il pas là aussi une
légère preuve du penchant pour la richesse, qui aurait pu être
l'une des erreurs de ce bon homme? Ne semble-t-il pas que telle était
son estimation de l'importance d'être... [ Continuer la lecture ]
OU COMME UNE NAISSANCE PRÉMATURÉE CACHÉE - Comme un avortement qui
est caché, ou dissimulé; c'est-à-dire qui est bientôt retiré de
la vue. Ainsi le psalmiste, Psaume 58:8:
Comme un escargot qui fond, laissez-le se dissoudre;
Comme la naissance prématurée d'une femme, afin qu'elle ne voie pas
le s... [ Continuer la lecture ]
LÀ, LES MÉCHANTS CESSENT - de "troubler". Dans la tombe - où
gisent les rois, les princes et les enfants. Ce verset est souvent
appliqué au ciel, et le langage est tel qu'il exprimera la condition
de ce monde béni. Mais tel qu'utilisé par Job, il n'avait pas une
telle référence. Cela ne concerne qu... [ Continuer la lecture ]
LÀ, LES PRISONNIERS SE REPOSENT ENSEMBLE - Herder traduit ceci:
«Là, les prisonniers se réjouissent de leur liberté.» La
Septante, assez étrangement, «Là, ils étaient assemblés ensemble
(ὁ αἰώνιοι hoi aiōnioi) (ὁμοθυμαδόν
homothumadon) n'ont pas entendu la voix de l'exactor. » Le mot
hébreu ש... [ Continuer la lecture ]
LES PETITS ET LES GRANDS SONT LÀ - Les vieux et les jeunes, les
hauts et les bas. Niveaux de mort tous. Cela ne montre aucun respect
pour l'âge; il n'en épargne aucun parce qu'ils sont vigoureux,
jeunes ou beaux. Ce sentiment a probablement été exprimé sous
diverses formes dans toutes les langues,... [ Continuer la lecture ]
POURQUOI LA LUMIÈRE EST-ELLE DONNÉE À CELUI QUI EST DANS LA
MISÈRE? - Le mot «lumière» est ici sans aucun doute utilisé pour
désigner «la vie». Ce verset commence une nouvelle partie de la
plainte de Job. C'est que Dieu garde en vie les gens qui
préféreraient mourir; qu'il leur fournit les moyens d... [ Continuer la lecture ]
QUI ASPIRE À LA MORT - Dont la douleur et l'angoisse sont si grandes
qu'ils considéreraient cela comme un privilège de mourir. Bien que
les gens redoutent la mort et qu'ils aient l'occasion de redouter ce
qui est au-delà, il ne fait aucun doute que cela se produit souvent.
La douleur devient si int... [ Continuer la lecture ]
QUI SE RÉJOUISSENT EXTRÊMEMENT - Hébreu "Qui se réjouit de la
joie ou de l'exultation" (אל־גיל 'el - gı̂yl), c'est-à-dire
avec une très grande joie.
QUAND ILS PEUVENT TROUVER LA TOMBE - Quelle expression! Comme cela
exprime de façon frappante le désir intense de mourir et la
profondeur de la doul... [ Continuer la lecture ]
Pourquoi la lumière est-elle donnée «à un homme dont la voie est
cachée?» Autrement dit, qui ne sait pas quelle voie prendre, et qui
ne voit aucune échappatoire à la misère qui l'entoure.
DE QUI DIEU A COUVERT - Voir Notes, Job 1:1. La signification ici est
que Dieu l'avait entouré comme d'un haut... [ Continuer la lecture ]
CAR MON SOUPIR VIENT AVANT QUE JE MANGE - Marge, "Ma viande". Le Dr
Good rend ceci: «Voici! mon soupir remplace ma nourriture quotidienne
et fait référence à Psaume 42:3, à titre d'illustration:
Mes larmes sont ma viande jour et nuit.
Si substantiellement Schultens le rend, et l'explique comme
si... [ Continuer la lecture ]
POUR CE QUE JE CRAIGNAIS ÉNORMÉMENT - Marge, comme en hébreu
«J'ai craint une peur, et elle est venue sur moi.» Ce verset, avec
le suivant, a reçu une variété considérable d'expositions.
Beaucoup l'ont compris comme faisant référence à tout son cours de
vie, et supposent que Job voulait dire qu'il... [ Continuer la lecture ]
JE N'ÉTAIS PAS EN SÉCURITÉ - Autrement dit, je l'ai ou je n'avais
pas de paix. שׁלה shâlâh Septante, οὔτε
εἰρήνευσα oute eirēneusa - "Je n'ai pas eu la paix." Le
sentiment est que son esprit avait été troublé par des alarmes
effrayantes; ou peut-être qu'à ce moment-là il était rempli de
terr... [ Continuer la lecture ]