Commentaire Biblique par Albert Barnes
Job 31:8
Alors laissez-moi semer, et laissez un autre manger - C'est l'imprécation qu'il invoque, au cas où il aurait été coupable à cet égard. Il a consenti à semer ses champs et à laisser les autres profiter de la récolte. L'expression utilisée ici est courante dans les Écritures pour désigner l'insécurité de la propriété ou la calamité en général; voir Lévitique 26:16: "Et vous semerez votre semence en vain, car vos ennemis la mangeront;" comparer Deutéronome 28:3; Amos 9:13.
Oui, que ma progéniture soit déracinée - Ou, plutôt, "Que ce que je plante soit déraciné." Donc Umbreit, Noyes, Schultens, Rosenmuller, Herder et Lee le comprennent. Il n'y a aucune preuve qu'il fasse ici allusion à ses enfants, car le lien ne l'exige pas et le mot utilisé ici n'exige pas une telle interprétation. Le mot צאצאים tse'ĕtsâ'iym - signifie proprement tire; c'est-à-dire ce qui jaillit de quoi que ce soit - comme la terre ou un arbre - de יצא yâtsâ' - pour sortir, pour aller de l'avant. Il est appliqué aux productions de la terre en Ésaïe 42:5; Ésaïe 34:1, et aux enfants ou à la postérité, dans Ésaïe 22:24; Ésaïe 61:9; Ésaïe 65:23; Job 5:25; Job 21:8. Ici, il se réfère évidemment aux productions de la terre; et l'idée est que s'il avait été coupable de malhonnêteté ou de fraude dans ses relations, il aurait souhaité que tout ce qu'il avait semé fût déraciné.