Commentaire Biblique par Albert Barnes
Job 34:6
Dois-je mentir contre mon droit? - Celles-ci sont également citées comme les paroles de Job, et comme faisant partie des opinions erronées sur lesquelles Elihu propose de commenter. Ces mots ne se produisent pas, cependant, tels qu'utilisés par Job à son égard, et Elihu doit être compris comme se référant à ce qu'il considérait comme la tension générale de l'argument qu'il soutenait. En ce qui concerne le sens des mots, il y a eu diverses opinions. Jérôme les rend: «Car en me jugeant, il y a du mensonge - mendacium est; ma flèche violente (la flèche douloureuse en moi) est sans aucun péché. La Septante, «Lui le Seigneur a été faux dans mon accusation» - ἐψένσατο δὲ τῳ κρίματί μου epseusato de tō krimati mou - "Ma flèche est lourde sans transgression." Coverdale, "Je dois être un menteur, même si ma cause est juste." Umbreit le rend: «Je dois mentir si je dois me reconnaître coupable.»
Noyes, "Bien que je sois innocent, je suis devenu un menteur." Prof. Lee, «Dois-je mentir sur mon cas? ma flèche est mortelle sans transgression. Autrement dit, Job a dit qu'il ne pouvait pas mentir à ce sujet; il ne pouvait utiliser aucun langage qui tromperait. Il sentit qu'une flèche mortelle l'avait atteint sans transgression ou sans cause adéquate. Rosenmuller le rend: «Aussi juste que puisse être ma cause, j'ai l'air d'être un menteur.» Autrement dit, il était considéré comme coupable et traité en conséquence, aussi conscient qu'il puisse être de son innocence, et aussi vigoureusement qu'il puisse affirmer qu'il n'était pas coupable. Le sens est probablement: «Je suis considéré comme un menteur. Je me défends; revoir ma vie passée; énoncez ma conduite; répondre aux accusations de mes amis, mais dans tout cela, je suis toujours considéré comme un menteur. Mes amis me considèrent tellement - car ils ne créditeront pas mes déclarations, et ils continuent à argumenter comme si j'étais le plus coupable des mortels. Et Dieu aussi en cela me tient pour un menteur, car il me traite constamment comme si j'étais coupable. Il n'entend pas ma justification, et il m'inflige douleur et malheur comme si tout ce que j'avais dit sur ma propre intégrité était faux, et j'étais l'un des mortels les plus abandonnés, de sorte que de toutes les mains je suis considéré et traité comme si j'étais vraiment faux. La traduction littérale de l'hébreu est: «En ce qui concerne mon jugement (ou ma cause), je suis considéré comme un menteur.»
Ma blessure est incurable - Marge, comme en hébreu "flèche". L'idée est qu'une flèche mortelle l'avait frappé, ce qui n'a pas pu être extrait. Donc à Virgil:
Haeret lateri letalis arundo. Énéide iv. 73.
L'image est prise d'un animal qui avait été percé d'une flèche mortelle.
Sans transgression - Sans aucun péché qui méritait un tel traitement. Job ne prétend pas être absolument parfait; il soutenait seulement que les souffrances qu'il endurait n'étaient pas une preuve appropriée de son caractère; comparer Job 6:4.