Commentaire Biblique par Albert Barnes
Job 36:2
Souffrez-moi un peu - Même au-delà de l'ordre normal de parler; ou, permettez-moi de continuer alors que j'ai pleinement occupé ma place dans le «nombre» de discours. Jarchi fait remarquer que ce verset est «chaldaïque», et il est digne d'observer que les principaux mots qu'il contient ne sont pas ceux habituellement utilisés en hébreu pour exprimer la même pensée, mais sont ceux qui se produisent en Chaldée. Le mot rendu «souffrir» (כתר kâthar) a ici une signification qui n'apparaît que dans un syriaque et un chaldéen. Cela signifie proprement en hébreu: «entourer», dans un sens hostile; Juges 20:43; Psaume 22:12; puis dans le Hiphil pour se couronner. En syriaque et chaldéen, cela signifie «attendre» - peut-être par l'idée de tourner en rond - et c'est le sens ici. Il a souhaité qu’ils ne retiennent pas leur attention, mais qu’ils aient de la patience avec ce qu’il dirait encore.
Et je vais vous montrer que - Margin, "il y a encore des mots pour Dieu." L'hébreu est: "Et je vais vous montrer qu'il y a encore des mots pour Dieu" c'est-à-dire qu'il y en avait encore beaucoup. considérations qui pourraient être invoquées pour justifier son gouvernement. L'idée d'Elihu n'est pas tant que «il» avait beaucoup à dire, mais qu'en fait il y avait beaucoup de choses à «pouvoir» dire pour lui. Il considérait que son caractère et son gouvernement avaient été attaqués, et il pensait que de nombreuses considérations pouvaient être invoquées pour sa défense. Le mot qui est rendu ici «je te montrerai» (אחוך 'achâvekā), est aussi chaldéen dans sa signification. Il est de חוה châvâh (Chaldée) non utilisé dans le Qal, mais il se produit sous d'autres formes dans la partie chaldéenne des Écritures; voir Daniel 2:11, Daniel 2:16, Daniel 2:24, Daniel 2:27. L'utilisation de ces mots chaldéens est quelque peu remarquable et peut peut-être éclairer la question du moment et du lieu de la composition du livre.