Commentaire Biblique par Albert Barnes
Philémon 1:25
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ ... - Remarques, 2 Timothée 4:22.
La souscription à l'épître n'a aucune autorité, mais dans ce cas est sans aucun doute correcte. Comparez les remarques à la fin de 1 Corinthiens et de Tite.
Remarques sur Philémon
Ayant maintenant terminé avec l'exposition de cette épître, il peut être approprié de copier, pour comparaison avec elle, l'un des plus beaux spécimens de composition épistolaire que l'on trouve dans la littérature profane, une épître de Pline, écrite en une occasion similaire, et ayant une forte ressemblance avec cela. Sur le plan du goût, il est important de montrer que les écrivains sacrés ne sont pas en retard sur les spécimens les plus favorables de composition littéraire que l'on trouve dans des écrits sans inspiration. L'épître de Pline était adressée à son ami Sabinianus, au nom de son esclave manumitted qui l'avait offensé, et qui fut par conséquent chassé de sa faveur. C'est dans les mots suivants:
C. Plinius Sabiniano, S. (en latin)
Libertus tuus, cui succensere te dixeras, venit a.d. moi, advolutusque pedibus meis, tanquam tuis, haesit: flevit muitum, multum rogavit, maltum etiam tacuit: in summa, fecit mihi fidem poenitentiae Vere credo emendatum, quia deliquisse sentit. Irasceris scio; et irasceris merito, id quoque scio: sed tune praecipua mansuetudinis laus, cure irae causa justissima est. Amasti hominem; et spero amabis: interim sufficit ut exorari te sinas. Licebit rursus irasci, si meruerit; quod exoratus excusatius faciès.
Remitte aliquid adolescentiae ipsius; remitte lachrymis; remitte indulgentiae tuae; ne torseris illum, ne torseris etiam te. Torqueris enim cum tam lenis irasceris. Vereor, ne videar non rogare, sed cogere, si precibus ejus mes junxero. Jungam tamen tanto plenius et effusius quanto ipsum acrius severiusque corripui, destricte minatus, nunquam me postea rogaturum. Hoc illi, quem terreri oportebat; tibi non idem. Nam fortasse iterum rogabo, impetrabo irerum: conte en mode assis, ut rogare me, ut praestare te, deceat. Vallée. Epistolar. Lib. ix. Eph. 21.
Caius Pline à Sabinianus, santé (traduction en anglais)
«Ton affranchi, dont tu disais que tu étais irrité, vint à moi et, s’étant jeté à mes pieds, les saisit comme s’ils étaient à toi. Il pleura beaucoup; plaidé beaucoup; et pourtant plaidé davantage par son silence. Bref, il m'a pleinement convaincu qu'il était un pénitent. Je crois sincèrement qu'il est réformé, car il se rend compte qu'il a mal agi. Je sais que tu es irrité contre lui; et je sais aussi que tu l'es à juste titre; mais alors la clémence a son principal éloge quand il y a la plus grande cause de colère. Tu as aimé cet homme; et j'espère que tu l'aimeras à nouveau. En attendant, il peut suffire que vous vous laissiez implorer pour lui. Il sera juste que vous soyez de nouveau offensé s'il le mérite: parce que, vous ayant permis d'être supplié, vous le ferez avec plus de convenance.
«Pardonne quelque chose pour sa jeunesse; pardonne à cause de ses larmes; pardonne à cause de ta propre bonté: ne le tourmente pas; ne te tourmente pas, car tu seras tourmenté quand toi, qui es d'un tempérament si doux, tu te permets d'être en colère. Je crains, si je devais unir mes prières à la sienne, que je ne semble pas demander, mais contraindre. Pourtant je les écrirai, et le plus largement et le plus sérieusement aussi, comme je l'ai vivement et sévèrement réprimandé; le menaçant solennellement, s'il offensait à nouveau, pour ne plus jamais intercéder pour lui. Je lui ai dit cela, car il fallait l'alarmer; mais je ne te dirai pas la même chose. Car peut-être pourrais-je encore vous implorer, et obtenir de nouveau, si maintenant cela doit être fait ce qu'il convient de demander et que vous concédiez. Adieu."
Ceux qui comparent ces deux épîtres, autant qu'ils peuvent admirer celle de Pline comme une composition littéraire et comme adapté pour assurer la fin qu'il avait en vue, coïncideront avec la remarque de Doddridge, qu'il est bien inférieur à la lettre de Paul . Il y a moins de courtoisie - bien qu'il y en ait beaucoup; il y a moins de choses touchantes et tendres - bien qu'il y ait beaucoup de force dans la plaidoirie; et il y a beaucoup moins de choses qui affectent la manière de l'appel que dans l'épître de l'apôtre.
L'épître à Philémon, bien que la plus courte que Paul ait écrite, et bien que se rapportant à une affaire privée dans laquelle on ne pouvait s'attendre à ce que l'Église dans son ensemble ait un intérêt direct, est néanmoins une partie des plus intéressantes du Nouveau Testament, et fournit des informations inestimables. leçons pour l'église.
1. C'est un modèle de courtoisie. Cela montre que l'apôtre était un homme d'une sensibilité raffinée, et avait une perception délicate de ce qui était dû dans l'amitié, et de ce qu'exigeait la vraie politesse. Il y a des tours de pensée dans cette épître que personne n'emploierait qui n'était pas complètement sous l'influence de la vraie courtoisie du sentiment, et qui n'avait pas un sens exquis de ce qui convenait dans les relations avec un gentleman chrétien.
2. L'épître montre qu'il avait beaucoup de tact dans l'argumentation et une grande habileté à choisir exactement les choses qui seraient adaptées pour assurer la fin en vue. Il ne serait guère possible d'accumuler, même dans une lettre de fiction, plus de circonstances propres à accomplir l'objet qu'il envisageait, qu'il a introduit dans cette courte lettre, ou de les disposer d'une manière mieux adaptée pour garantir le résultat désiré. Si l'on se souvient de l'état d'esprit dans lequel il est raisonnable de supposer que Philémon était à l'égard de ce serviteur en fuite, et de la faible probabilité qu'un homme dans sa situation le reçoive à nouveau avec gentillesse, il est impossible de ne pas admirer l'adresse avec laquelle Paul s'approche de lui. Il n'est pas difficile d'imaginer dans quel état d'esprit Philémon a pu être, ni les obstacles qu'il a fallu surmonter pour l'amener à recevoir à nouveau Onésime - et surtout à le recevoir comme frère chrétien.
Si, comme on l'a souvent supposé, Onésime avait été un esclave; s'il s'était enfui de lui; s'il avait été auparavant intraitable et désobéissant; s'il lui avait fait du tort en emportant avec lui des biens qui ne lui appartenaient pas, ou s'il lui avait dû, et s'était enfui sans le payer, il n'est pas difficile pour personne d'imaginer à quel point était grande la difficulté à surmonter en son esprit avant que l'objet de Paul puisse être accompli. Cela sera particulièrement ressenti si nous gardons en mémoire la répugnance nécessairement ressentie par un esclave à recevoir celui qui a été un esclave comme un égal à tous égards, ou à considérer et traiter un tel homme comme un frère chrétien sur le même sujet. niveau avec lui-même. Ou si nous supposons qu'Onésime avait été un serviteur volontaire à l'emploi de Philémon, et n'avait pas rendu le service pour lequel il s'était engagé, ou avait détourné des biens, ou s'était endetté, irritant grandement l'esprit de son maître , la difficulté à surmonter avant qu'il ne le reçoive ne serait guère moindre. Dans un cas comme dans l'autre, il serait nécessaire d'apaiser ses sentiments irrités, d'inspirer confiance à celui qui jusque-là avait manifesté peu de prétention à cela, et de le persuader maintenant de recevoir celui qui avait montré qu'on ne lui faisait pas confiance, comme un Frère chrétien. Si l'épître est examinée en référence à l'une ou l'autre de ces suppositions, elle se révélera être composée avec le tact et l'art les plus finis.
3. Cette épître a été fréquemment invoquée par les amis et les défenseurs de l'esclavage comme fournissant un soutien ou des excuses à cette institution. En effet, il semblerait être considéré par les partisans de ce système comme si clair sur ce point qu'il suffit de le nommer comme réglant toute la question en débat. Les points que les partisans de ce système supposent prouver sont deux: premièrement, que l'esclavage est juste - puisqu'il est supposé qu'Onésime était un esclave, et que Paul ne dit pas à Philémon que la relation était contraire à l'esprit. du christianisme; et deuxièmement, qu'il est de notre devoir de renvoyer un esclave fugitif à son maître - car on suppose que Paul a fait cela dans le cas d'Onésime. - On ne peut nier que ce point de vue de la question serait soutenu par la plupart des commentaires sur l'épître, mais il est temps de se demander si une telle exposition est la vraie, et si cette épître donne vraiment du sens à l'esclavage en ce qui concerne ces points.
Pour cela, il est important de savoir exactement quel était l'état de l'affaire en référence à ces points - car en interprétant le Nouveau Testament, il ne faut pas supposer que quoi que ce soit est en faveur de l'esclavage, et que rien ne devrait être admis comme étant en sa faveur sans appliquer les principes d'interprétation les plus rigides - pas plus qu'en cas de blasphème, d'adultère ou de tout autre péché. À la suite de l'examen de l'Épître, nous sommes maintenant prêts à demander quelle contenance l'Épître donne à l'esclavage à ces égards, et si elle peut être invoquée équitablement soit pour justifier le système, soit pour montrer que c'est un devoir. pour rendre un esclave en fuite contre son consentement à son ancien maître. Pour faire ressortir ces points de l'épître, il serait nécessaire de démontrer qu'Onésime était certainement un esclave; que Paul traite le sujet de manière à montrer qu'il approuvait l'institution; qu'il a renvoyé Onésime contre sa propre volonté; qu'il l'a renvoyé parce qu'il croyait avoir mal agi en échappant à la servitude; et qu'il voulait dire qu'il devait continuer à être considéré comme un esclave, et tenu comme un esclave, après son retour à Philémon. Maintenant, en ce qui concerne ces points, je voudrais faire les remarques suivantes en vue de l'exposition qui a été donnée de l'épître:
(1) Il n'y a aucune preuve positive qu'Onésime était un esclave du tout; voir les notes à Philémon 1:16. Même s'il devait être admis qu'il était probable qu'il l'était, il serait nécessaire, pour que cette épître soit présentée en faveur de l'esclavage, que ce fait soit établi sans aucun doute, ou l'argument est sans valeur. Il est clair que l'épître, en toutes circonstances, ne peut être invoquée en faveur de l'esclavage que dans la mesure où il est certain qu'Onésime était un esclave. Mais ce n'est pas certain. Il ne peut pas être fait pour être certain. Cela ne doit pas être pris pour acquis. L'une ou l'autre des suppositions qu'il était lié au service jusqu'à ce qu'il soit majeur par un parent ou un tuteur, ou qu'il s'était volontairement lié au service contre salaire, satisfera à tout ce qui est nécessairement impliqué dans l'épître.
(2) Il n'y a pas la moindre preuve que Paul ait utilisé la force ou même la persuasion pour l'inciter à retourner auprès de son maître. Il ne peut pas être prouvé par l'épître qu'il lui a même conseillé de revenir. Il est certain qu'il ne l'a pas contraint à le faire - car Paul n'avait aucun pouvoir pour le faire, et aucun garde ou officier civil ne l'accompagnait pour le sécuriser s'il avait choisi de s'échapper. Chacune des circonstances mentionnées dans l'épître sera satisfaite par la supposition qu'Onésime désirait revenir, mais qu'il y avait des circonstances qui lui faisaient craindre que s'il le faisait, il ne serait pas bien reçu, et que, à sa demande, Paul a écrit l'épître pour inciter Philémon à le recevoir avec bonté. Rien de plus ne peut être prouvé; rien de plus n'est nécessaire pour être cru, pour une juste interprétation de l'épître. Rien n'est plus naturel que la supposition que lorsque Onésime serait véritablement converti, il désirerait retourner auprès de Philémon s'il lui avait fait du tort. Mais pour qu'il soit convenable de présenter cette épître pour montrer qu'il est du devoir de rendre un esclave fugitif à son maître, même en supposant qu'Onésime était un esclave, il faut prouver soit que Paul lui a conseillé de revenir, soit que il l'a obligé à le faire contre sa volonté. Personne ne doute qu'il serait juste d'aider celui qui a échappé à l'esclavage, si, à juste titre, il souhaitait retourner auprès de son ancien maître: s'il sentait qu'il lui avait fait du tort, ou s'il avait une femme et les enfants du voisinage, ou s'il était convaincu qu'il pourrait être plus heureux à son service qu'il ne pourrait l'être ailleurs. Jusqu'ici, et ceci seulement, cette épître va.
(3) Il n'y a aucune preuve que Paul voulait dire qu'Onésime devrait revenir en tant qu'esclave, ou en vue d'être retenu et traité comme un esclave. Même en supposant qu'il avait été si autrefois, il n'y a pas la moindre indication dans l'épître que lorsqu'il l'a renvoyé à son maître, il voulait dire qu'il devrait se jeter à nouveau dans les chaînes de la servitude. Il n'y a pas non plus la moindre preuve que s'il avait supposé que tel serait le résultat, il aurait même consenti à retourner auprès de son maître. Aucun homme ne peut prendre cette épître et en prouver que Paul l'aurait envoyé du tout, s'il avait supposé que l'effet serait qu'il serait réduit à l'esclavage et maintenu en esclavage. Si telle avait été son attente, il n'aurait jamais écrit une lettre comme celle-ci. L'expression d'un tel désir aurait trouvé une place dans l'épître; ou, du moins, l'épître n'aurait pas été conçue de manière à ce que presque nécessairement aboutisse à un résultat différent.
(4) Il existe des preuves très satisfaisantes, en plus de cela, qu'il ne voulait pas dire qu'Onésime devrait être considéré et traité par Philémon comme un esclave. Il serait impossible pour Philémon de se conformer aux souhaits exprimés dans cette lettre, et de répondre exactement aux désirs de Paul dans le cas, et de le retenir comme un esclave, ou de le considérer comme une propriété - comme un «bien» - comme un "chose." Pour.
a) s'il avait été auparavant esclave; si tel est le sens juste du mot δοῦλος - doulos - alors cela est expressément déclaré. Ainsi, dans Philémon 1:16, il est ordonné de le recevoir "pas maintenant comme serviteur" - οὐκέτι ὡς δοῦλον ouketi hōs doulon. S'il avait déjà été esclave, il ne souhaitait pas qu'il soit reçu comme tel maintenant, ni considéré comme tel plus longtemps. Comment Philémon pouvait-il se plier au souhait de l'apôtre, tout en considérant Onésime comme un esclave? La tentative même de le faire serait directement en face du désir exprimé par Paul, et à chaque instant où il le tenait comme tel, il ne tiendrait pas compte de ses souhaits.
(b) Il a voulu qu'il le reçoive et le traite, à tous égards, comme un frère chrétien - comme un racheté - comme un homme: - «Au-dessus d'un serviteur, un frère bien-aimé.» Comment pouvait-il faire cela, et pourtant le considérer et le traiter comme un esclave? Est-ce traiter quelqu'un comme un frère chrétien de le garder comme propriété? pour le priver de liberté; le considérer comme un article de marchandise; exiger son travail sans compensation? L'homme lui-même qui fait un autre esclave supposerait-il qu'il a été traité comme un frère chrétien, s'il était réduit à cette condition? Aurait-il l'impression que son fils était tellement considéré s'il était fait esclave? Il n'y a aucun moyen de concilier ces choses. Il est impossible pour un maître de considérer son esclave comme, au sens propre et plein de l’expression, «un frère chrétien». Il peut, en effet, l’estimer hautement comme chrétien; il peut le traiter avec gentillesse; il peut lui montrer beaucoup de faveurs; mais - il le considère aussi comme son esclave; et ce fait fait une grande différence «du centre trois fois au pôle extrême» dans ses sentiments envers lui et les autres chrétiens. Il n'est pas à leur niveau en tant que chrétien. La notion d'être son esclave se mêle à tous ses sentiments à son égard et donne une coloration à toutes ses vues de lui. Il ne peut que sentir, s'il est lui-même sous l'influence de la religion, que cet esclave, s'il était traité à tous égards en chrétien, serait aussi libre que lui-même; aurait droit à son temps, à son habileté et à sa liberté; serait autorisé à former ses propres plans et à profiter des avantages de son propre travail; et serait à l'abri de la possibilité d'être vendu.
(c) Supposons maintenant que Paul, après un court intervalle, soit effectivement venu à la résidence de Philémon, comme il s'y attendait Philémon 1:22, et l'ait trouvé en train de traiter Onésime et de le traiter. comme esclave; aurait-il senti que Philémon s'était conformé à ses volontés? Lui a-t-il demandé cela? N'a-t-il pas demandé le contraire? Philémon 1:16. Ne lui serait-il pas naturel de lui dire qu'il ne l'a pas reçu comme il le souhaitait? Et comment Philémon répondrait-il à cela?
(5) Les principes énoncés dans cette épître conduiraient à l'abolition universelle de l'esclavage. Si tous ceux qui sont maintenant esclaves devenaient chrétiens et que leurs maîtres les traitaient «non comme des esclaves, mais comme des frères bien-aimés», la période ne serait pas très éloignée où l’esclavage cesserait. Cela sera probablement admis par tous. Mais un état de choses qui serait détruit par la plus grande prévalence du christianisme, n'est pas juste à tout moment. Le christianisme, dans ses plus hautes influences, n'interfère avec rien de bon et n'anéantirait rien qui ne soit pas faux. Ce qui est vrai et meilleur pour le bien-être de l'homme survivra lorsque la vraie religion se répandra dans le monde entier; et dire, comme il est communément admis même par les partisans de l'esclavage, que le christianisme finira par détruire le système, c'est dire qu'il a maintenant tort - car le christianisme ne détruit rien de ce qui est juste en soi et qui est souhaitable pour le plus grand bien de l'homme.
Cela détruira l'intempérance, l'idolâtrie, la superstition et la guerre - parce qu'elles sont mauvaises et mauvaises - et seulement parce qu'elles le sont; et pour la même raison, et cela seulement, il abolira l'esclavage. Lorsqu'un homme admet donc que l'Évangile finira par détruire l'esclavage, il admet en même temps que c'est maintenant un mal et un péché. L'Évangile est adapté et conçu pour mettre fin au système. Il l'a fait anéantir dans l'empire romain, et sa tendance partout est d'en assurer l'abolition définitive. Le système est donc mauvais. Il s'oppose à l'esprit de la religion. Cela détruit le bien-être de la société. C'est une violation des droits de l'homme. C'est contraire à la volonté de Dieu. L'Évangile nous enseigne partout à considérer l'esclave «non plus comme un esclave, mais comme un frère»; et lorsque cela est sécurisé, le système doit prendre fin rapidement. Pour cela, et pour toutes ses autres influences anticipées, nous devons travailler et prier pour que l'Évangile soit diffusé aussi rapidement que possible dans le monde entier; afin qu'elle élève partout l'homme de sa dégradation et investisse chaque être humain de la dignité d'homme libre; qu'il «puisse défaire le lourd fardeau, briser tous les joug et demander aux opprimés de se libérer». Ésaïe 58:6.