Ils montent par les montagnes ... - C'est-à-dire lorsqu'ils étaient rassemblés dans les mers. Ils semblaient rouler et tomber sur les collines et les montagnes, et descendre dans les vallées, jusqu'à ce qu'ils trouvent les creux profonds qui avaient été formés pour les mers, et où ils étaient en permanence rassemblés. La marge ici est: "Les montagnes montent, les vallées descendent." Il est donc traduit dans la Septante, dans la Vulgate latine, par Luther et par DeWette. L'idée la plus naturelle, cependant, est que dans notre traduction: «Ils (les eaux) montent des montagnes; ils descendent des vallées.

Jusqu'au lieu - Les creux profonds de la terre, qui semblent avoir été creusés pour leur faire une place.

Que tu as fondé pour eux - Où tu as posé pour eux une base permanente sur laquelle reposer; c'est-à-dire que tu as préparé pour eux.

Continue après la publicité
Continue après la publicité