Ce psaume est attribué à David, et il n'y a aucune raison de douter
de l'exactitude du titre à cet égard. Le psaume n'est pas une
composition originale, mais est composé, avec de légères
modifications, de parties de deux autres psaumes, Psaume 57:7; Psaume
60:5.
Quand le psaume a été ainsi arrangé,... [ Continuer la lecture ]
Ô DIEU, MON CŒUR EST FIXE - Préparé, adapté, prêt. Voir les
notes à Psaume 57:7. Dans Psaume 57:7, ceci est répété: «Mon
cœur est fixe; Ô Dieu, mon cœur est fixe: »indiquant qu'il«
aurait pu »y avoir un doute ou une hésitation causé par les
circonstances alors existantes, et la répétition aurait re... [ Continuer la lecture ]
RÉVEILLEZ-VOUS, PSALTÉRION ET HARPE ... - Ceci est copié sans
changement depuis Psaume 57:8.... [ Continuer la lecture ]
JE TE LOUERAI, SEIGNEUR ... - Ceci est tiré de Psaume 57:9. Le seul
changement est ici la substitution du nom יהוה Yahweh par אדני
'Adonāy. La raison de ce changement est inconnue.... [ Continuer la lecture ]
POUR VOTRE MISÉRICORDE ... - Ceci est tiré de Psaume 57:1. Le seul
changement est dans l'expression «au-dessus des cieux», au lieu de
«vers les cieux». Le sens est essentiellement le même. L'idée
particulière ici, si elle diffère du tout de l'expression dans
Psaume 57:1, est que la miséricorde de D... [ Continuer la lecture ]
SOYEZ EXALTÉ ... - Ceci est tiré de Psaume 57:11. Le seul
changement dans l'hébreu est dans l'insertion du mot «et», «et ta
gloire au-dessus de toute la terre».... [ Continuer la lecture ]
QUE TA BIEN-AIMÉE PUISSE ÊTRE DÉLIVRÉE - Le mot rendu
"bien-aimé" et le verbe rendu "peut être délivré" sont tous deux
au pluriel, montrant qu'il n'est pas un individu auquel il est fait
référence, mais que le peuple de Dieu est destiné. Ceci est pris
sans aucune modification de Psaume 60:5. Dans c... [ Continuer la lecture ]
DIEU A PARLÉ ... - Ceci est tiré, sans changement, de Psaume 60:6.
Voir les notes à cet endroit.... [ Continuer la lecture ]
GILEAD EST À MOI ... - Ceci est tiré de Psaume 60:7. Le seul
changement est l'omission du mot et avant «Manassé».... [ Continuer la lecture ]
MOAB ... - Ceci est tombé de Psaume 60:8. Le seul changement est à
la fin du verset. Au lieu de "Plilistia, triomphez-vous à cause de
moi" Psaume 60:8, c'est ici: "Sur la Philistie je triompherai." La
raison du changement est inconnue.... [ Continuer la lecture ]
QUI M'AMÈNERA ... - Ceci est tiré, sans modification, de Psaume
60:9.... [ Continuer la lecture ]
NE VEUX-TU PAS, Ô DIEU ... - Ceci est tiré de Psaume 60:1, sans
changement l'hébreu, sauf que le mot «tu» (dans le premier membre
du verset) est omis.... [ Continuer la lecture ]
AIDEZ-NOUS EN CAS DE PROBLÈME ... - Ceci est copié de Psaume 60:11.... [ Continuer la lecture ]
PAR DIEU, NOUS FERONS ... - Ceci est également tiré de Psaume
60:12, sans changement.
Ainsi le psaume, bien que composé de parties de deux psaumes
séparés, est complet et continu en lui-même. Il n'y a pas de
rupture ou de décalage dans le courant de pensée, mais l'unité est
aussi parfaite que s'il... [ Continuer la lecture ]