Commentaire Biblique par Albert Barnes
Psaume 114:8
Qui a transformé le rocher en eau stagnante - Autrement dit, devant celui qui pouvait faire cela, la terre devrait trembler; le monde habité devrait être impressionné par une telle puissance incroyable. Les mots rendus «une eau stagnante» signifient proprement une mare d'eau. Ils n'indiquent rien quant à la permanence de ce pool; ils n'impliquent pas qu'il est resté comme une piscine debout pendant le séjour des Israélites dans le désert - quel que soit le fait à ce sujet. L'idée simple est que, à l'époque mentionnée, la roche a été convertie en étang; c'est-à-dire que les eaux coulaient du rocher, constituant un tel bassin.
Le silex - Un autre nom pour le rocher - utilisé ici pour décrire la grandeur du miracle.
Dans une fontaine d'eau - Autrement dit, les eaux coulaient du rocher comme d'une fontaine. La Bible est un livre de miracles, et il n'y a rien de plus improbable dans ce miracle que dans aucun autre.
Dans la Septante, la Vulgate latine, le syriaque, l'arabe et dans de nombreux manuscrits, il n'y a pas de division du psaume ici, mais le psaume suivant y est uni, comme s'il s'agissait d'un seul poème. Pourquoi, dans ces versions, la division du Heb. n'a pas été suivie, ne peut pas maintenant être établie. La division en hébreu est une division naturelle, et a été manifestement faite dans la composition originale.