Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se trompent de tes statuts - Comparez les notes à Psaume 119:21. Plutôt, «tu as fait la lumière» ou «tu méprises». Le mot hébreu signifie proprement suspendre dans un équilibre; peser. Ensuite, cela signifie se soulever légèrement ou facilement; et puis, pour faire la lumière; mépriser; de considérer quoi que ce soit comme «léger». La Septante et la Vulgate latine le rendent: «Tu méprise. C'est-à-dire que Dieu les considère comme inutiles; comme substance légère sans valeur; comme la balle que le vent emporte. Comparez Job 21:18; Psaume 1:4; Psaume 35:5; Ésaïe 17:13.

Car leur tromperie est mensonge - Cela semble être un truisme - car la tromperie doit impliquer le mensonge. Dans l'original, c'est une manière catégorique de déclarer que tout est faux, car la langue hébraïque exprime souvent l'emphase par une simple répétition - donc «fosses, fosses», signifiant beaucoup de fosses. Le psalmiste caractérise d'abord leur conduite comme trompeuse - comme ce sur quoi on ne peut pas compter - comme ce qui doit échouer à la fin; il parle alors de ce système sur lequel ils ont agi comme tout à fait un «mensonge» - comme ce qui est complètement «faux»; donnant ainsi, pour ainsi dire, une double emphase à la déclaration, et montrant à quel point elle doit être complètement trompeuse et vaine.

Continue après la publicité
Continue après la publicité