Qu'ils soient désolés - Le mot employé ici signifie être étonné ou étonné; puis, être dévasté ou désolé. Tel qu'utilisé ici, il se réfère à leurs buts, et le souhait ou la prière est qu'ils pourraient échouer complètement, ou qu'en ce qui concerne le succès, ils pourraient être comme un champ désolé et désolé où rien ne pousse.

Pour une récompense - Le mot utilisé ici - עקב êqeb - signifie la fin, le dernier de tout; puis, la récompense, la récompense, le salaire, comme étant la fin, le résultat ou l'issue d'une certaine conduite. Autrement dit, dans ce cas, la désolation pour laquelle on a prié serait une récompense appropriée pour leur but, ou pour ce qu'ils ont dit. «De leur honte.» De leur acte ou de leur but honteux; leur acte comme digne d'ignominie.

Cela me dit, Aha, aha - Qui utilise un langage de reproche et de mépris. C'est un terme d'exultation sur un autre; un mot de joie des calamités qui surviennent sur un autre; un acte de joie sur un ennemi tombé: Ézéchiel 25:3; voir Psaume 35:21, remarque; Psaume 35:25, notez. Tel que compris du Messie, cela ferait référence aux railleries et aux reproches de ses ennemis; l'exultation qu'ils manifestaient quand ils l'avaient en leur pouvoir - quand ils se sentaient sûrs que leurs vexations à son égard étaient terminées, ou qu'ils ne seraient plus troublés avec lui. En le mettant à mort, ils ont supposé qu'ils pourraient se sentir à l'abri de nouvelles agressions à cause de lui. Pour cet acte, cette note d'exultation et de joie, de la part des dirigeants juifs et du peuple stimulé par ces dirigeants, la désolation qui s'est abattue sur eux (la ruine totale de leur temple, de leur ville et de leur nation) était une récompense appropriée. Cette désolation n'a pas dépassé leur désert, pour leur traitement du Messie - comme la ruine du pécheur dans le monde futur n'ira pas au-delà de son désert pour avoir rejeté le même Messie que son Sauveur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité