Toi, ô Dieu, tu as envoyé une pluie abondante - Marge, secoue-toi. Prof. Alexander, «une pluie de cadeaux gratuits». La Septante et la Vulgate en font une «pluie volontaire ou volontaire». Le syriaque, «la pluie d'un vœu». Le mot hébreu traduit par «abondant» signifie libre, volontaire, de lui-même - נדבה n e dâbâh - (Voir les notes à Psaume 51:12, où il est rendu gratuit); alors cela signifie ce qui est donné librement; et par conséquent, en abondance. Cela signifie donc, dans ce lieu, abondant, abondant. La référence, cependant, est la manne, dont le peuple était approvisionné de jour en jour, et qui semblait être déversé sur eux en abondance. Le mot rendu par «avez envoyé» signifie proprement se secouer, comme si Dieu secouait les nuages ​​ou les cieux, et les provisions abondantes pour leurs besoins étaient ainsi secouées.

Par quoi tu as confirmé ton héritage, quand il était fatigué - Tu as fortifié ton peuple quand il était épuisé ou était en danger de s'évanouir. En d'autres termes, Dieu a envoyé une provision de nourriture - manne, cailles, etc. - quand ils étaient dans le désert sans chemin, et quand ils étaient prêts à périr.

Continue après la publicité
Continue après la publicité