Ce psaume porte à la partie finale de Psaume 4 (Psaume 40:13, voir
les notes dans l'introduction de ce psaume) une ressemblance similaire
à celle entre Psaume 14:1 et Psaume 53:1. L'un n'est en effet pas une
simple copie de l'autre, mais l'un est sensiblement le même que
l'autre, avec quelques légèr... [ Continuer la lecture ]
FAITES VITE - Ces mots sont fournis par nos traducteurs. Le premier
mot de Psaume 40:13, rendu "soyez heureux", est ici omis dans
l'original. Le psaume en hébreu commence brusquement - «Ô Dieu,
pour me délivrer», - laissant l'impression qu'il s'agit d'un
fragment - un fragment commençant sans même... [ Continuer la lecture ]
QU'ILS AIENT HONTE ET CONFONDENT CEUX QUI CHERCHENT MON ÂME - Le
seul changement ici de Psaume 40:14, est l'omission du mot
«ensemble» qui s'y trouve, et l'omission des mots «pour le
détruire».
QU'ILS SOIENT TOURNÉS EN ARRIÈRE, ET MIS À CONFUSION, CE DÉSIR MA
DOULEUR - Cela correspond en hébreu e... [ Continuer la lecture ]
QU'ILS SOIENT RENVOYÉS POUR UNE RÉCOMPENSE DE LEUR HONTE - Le seul
changement qui se produit dans ce verset est la substitution de la
phrase plus douce "Qu'ils soient renvoyés, »Pour« Qu'ils soient
désolés. » Voir les notes à Psaume 40:15.... [ Continuer la lecture ]
QUE TOUS CEUX QUI TE CHERCHENT ... - Le seul changement dans ce
verset de Psaume 40:16, est dans l'insertion du mot «et» au début
de la deuxième clause - «et laissez comme l'amour», etc.... [ Continuer la lecture ]
MAIS JE SUIS PAUVRE ET DANS LE BESOIN - C'est la même chose que dans
Psaume 40:17.
DÉPÊCHEZ-VOUS DE ME REJOINDRE, Ô DIEU - Hébreu, אלהים
'Elohiym. À la place parallèle de Psaume 40:17, c'est «Le Seigneur
pense à moi», - où le mot hébreu n'est pas אלהים 'Elohiym,
mais אדני tub ,my 'Adonāy (Seigne... [ Continuer la lecture ]