Oui, ils ont fait demi-tour et ont tenté Dieu - Ils se sont détournés de son service; ils étaient disposés à retourner en Égypte et à se mettre dans l'état où ils étaient avant d'être délivrés de la servitude.

Et limité le Saint d'Israël - L'idée est qu'ils fixent une limite à la puissance de Dieu; ils imaginaient ou prétendaient - (et c'est une chose souvent faite pratiquement même par le peuple professé de Dieu) - qu'il y avait une limite en ce qui concerne le pouvoir qu'il ne pouvait pas franchir, ou qu'il y avait des choses à faire qu'il n'avait pas la capacité à performer. Le mot original - תוה tâvâh - n'apparaît que trois fois dans les Écritures; dans 1 Samuel 21:13, où il est rendu scrabble (dans la marge, fait des marques); dans Ézéchiel 9:4, où il est rendu ensemble, c'est-à-dire définir une marque (marge, marque); et à la place devant nous. Il est rendu ici par la Septante et la Vulgate latine, pour provoquer la colère. DeWette le traduit troublé. Professeur Alexander, "Sur le Saint d'Israël (ils) ont mis une marque." L'idée dans le mot semble être celle de faire une marque pour n'importe quel but; et ensuite cela signifie délimiter; gribouiller; ou pour définir une marque pour une limite ou une frontière. Ainsi, il pourrait être appliqué à Dieu - comme si, en estimant son caractère ou sa puissance, ils lui fixaient des limites ou des limites, comme on le fait en délimitant une ferme ou un terrain dans une ville ou un village. Il y avait une limite, à leur avis, à la puissance de Dieu, au-delà de laquelle il ne pouvait pas agir; ou, en d'autres termes, son pouvoir était défini et limité, de sorte qu'au-delà d'un certain point il ne pouvait pas les aider.

Continue après la publicité
Continue après la publicité