De suivre les brebis super avec younq - Marge, comme en hébreu, D'après. Le sens est qu'il les a suivis; c'est-à-dire qu'il les assistait ou veillait sur eux comme un berger. Le seul mot rendu "les brebis super avec les jeunes" - עול ûl - est un participe de עלוה âlâhô, monter, monter; et puis, élever, nourrir. L'idée exacte ici est sans doute celle de les élever, ou de les sucer, et le mot aurait dû être ainsi traduit ici. C'est ainsi rendu par Luther. L'idée de notre traduction est dérivée de la Septante et de la Vulgate latine. La signification est, qu'il l'a amené d'être un berger à être le dirigeant de son peuple - exprimé encore dans le langage d'une vie de berger.

Pour nourrir Jacob son peuple - Plutôt, être un berger pour eux; accomplir envers eux la fonction de berger, y compris les idées de les gouverner, de les pourvoir et de les défendre. Voir les notes à Psaume 23:1.

Continue après la publicité
Continue après la publicité