Renouez-nous - Cette phrase dans notre traduction semble signifier: "Renouez-nous de nos péchés" ou "Ramenez-nous à notre devoir, et à ton amour; et cette idée est communément attachée à la phrase probablement par les lecteurs de la Bible. Mais ceci, bien qu'en soi une prière appropriée, n'est pas l'idée ici. Il s'agit simplement de nous ramener; nous faire revenir; restaurez-nous. L'idée ainsi suggérée serait soit

(a) nous ramener à notre ancien état de prospérité; c'est-à-dire faire cesser ces désolations; ou

(b) nous ramener, comme de la captivité, dans notre propre pays; restaurez-nous dans notre pays et nos foyers, dont nous avons été chassés.

Ainsi compris, ce serait proprement le langage de ceux qui étaient en captivité ou en exil, priant pour qu'ils puissent être rétablis dans leur propre pays.

Et fais briller ton visage - Sois favorable ou propice à nous. Que le froncement de sourcils sur ton visage disparaisse. Voir les notes à Psaume 4:6.

Et nous serons sauvés - Sauvés de nos dangers; sauvé de nos ennuis. Il est également vrai que lorsque Dieu fait briller son visage sur nous, nous serons sauvés de nos péchés; sauvé de la ruine. Ce n'est que par son sourire et sa faveur que nous pouvons être sauvés de quelque manière que ce soit, ou de tout danger.

Continue après la publicité
Continue après la publicité