Commentaire Biblique par Albert Barnes
Psaume 81:3
Faire sauter la trompette - Le mot rendu coup signifie faire un bruit ou un bruit comme sur une trompette. La trompette était, comme le timbrel, la harpe et le psautier, un instrument de musique commun, et était employée à toutes les occasions festives. Il était d'abord fait de corne, puis a été fait de forme similaire à une corne. Comparez Josué 6:5; Lévitique 25:9; Job 39:25.
Dans la nouvelle lune - Sur le festival qui a lieu au moment de la nouvelle lune. Il y a eu une grande fête à l'apparition de la nouvelle lune au mois de Tisri, ou octobre, qui était le début de leur année civile, et il n'est pas improbable que le retour de chaque nouvelle lune ait été célébré avec des services spéciaux. Voir les notes à Ésaïe 1:13; comparer 2 Rois 4:23; Amos 8:5; 1 Chroniques 23:31; 2 Chroniques 2:4. Il n'est cependant pas certain que le mot utilisé ici signifie nouvelle lune. Le professeur Alexander le rend dans le mois; c'est-à-dire dans le mois, à titre d'éminence, dans lequel la Pâque était célébrée. Le mot utilisé - חדשׁ chôdesh - signifie, en effet, communément la nouvelle lune; le jour de la nouvelle lune; le premier jour du mois lunaire Num 29: 6 ; 1 Samuel 20:5, 1 Samuel 20:18, 1 Samuel 20:24; mais cela signifie aussi un mois; c'est-à-dire un mois lunaire, commençant à la nouvelle lune, Genèse 8:5; Exode 13:4; et coll. Le mot correspondant ou parallèle, comme nous le verrons, qui est rendu dans notre version, au temps fixé, signifie pleine lune; et la probabilité est, comme le suggère le professeur Alexander, qu'au début du verset, le mois est mentionné en général, et le moment particulier du mois - la pleine lune - dans l'autre partie du verset. Ainsi, la langue est applicable à la Pâque. Dans l'autre supposition - la supposition que la nouvelle lune et la pleine lune sont toutes deux mentionnées - il y aurait une confusion manifeste quant à l'heure.
Au moment fixé - Le mot utilisé ici - כסה keseh - signifie proprement la pleine lune; le temps de la pleine lune. En syriaque, le mot signifie soit «le premier jour de la pleine lune», soit «tout le temps de la pleine lune». (Isa Bar Ali, comme cité par Gesenius, Lexicon) Ainsi, le mot signifie, pas comme dans notre traduction, dans le temps fixé, mais à la pleine lune, et se rapporterait au temps de la Pâque, qui était célébrée le quatorzième jour du mois lunaire; c'est-à-dire quand la lune était au plein. Exode 12:6.
Le jour de notre fête solennelle - Hébreu, le jour de notre fête. Le mot solennel n'est pas nécessairement dans l'original, bien que la journée ait été d'une grande solennité. La Pâque est sans aucun doute mentionnée.