Introduction§ 1. Le titre.
1. la révélation. - Le nom donné à ce livre de nos Bibles est la forme anglaise de l'équivalent latin du titre grec ̓αποκάλψψις. Ce titre grec est aussi vieux que le livre lui-même et forme le premier mot du texte original, où il constitue un membre essentiel de la phrase d'ouverture et du paragraphe. Il était conforme à la distribution hébraïque de l'ensemble du document que la mode hébraïque des livres de nommage par leurs premiers mots devrait être suivie dans ce cas; mais la méthode classique et moderne de désigner un travail littéraire par le nom de son thème principal est arrivé ici pour mener au même résultat: ποκαìλψψις n'est pas seulement le mot initial du livre, mais aussi un titre de sujet, descriptif de la plus grande partie. du contenu.
Dans la version de Vulgate, le mot grec est conservé, à la fois dans le titre et au début du test. Son équivalent latin approprié, cependant, ne se trouve pas simplement en l'écrivant en lettres latines, aux apocalypsis, mais en combinant les rendus latins de ses deux composantes, prenant REPRENDRE ποì, et Velaio comme synonyme de καìψψις. Selon le génie étymologique des langues respectives, tout comme le simple substantif velatio, ou καìλψψις, signifiait l'acte de couvrir avec un voile, de sorte que la révélatio composée, ou ἀπο-καìλψψις, signifiait l'acte d'éliminer, de retourner ou de prendre En dehors du voile, de manière à découvrir ce qui était précédemment caché de la vue.
Le composé latin, non altéré, sauf par l'anglication de sa résiliation, est devenu soigneusement naturalisé dans notre langue anglaise; Et sur ce compte, c'est, pour une utilisation biblique et ministérielle, préférable au titre original, qui, même sous sa forme anglicisée, "Apocalypse" n'a jamais cessé d'être "grec" aux oreilles anglaises ordinaires.
2. de. Dans le titre anglais, la préposition "de" doit être prise dans le sens de "à" ou "par". La révélation a été faite par Jésus-Christ à son serviteur John, puis le record de celui-ci a été écrit par John pour l'information d'autres serviteurs de Dieu. Les choses précédemment cachées ont été montrées à John dans des visions et ont ensuite été décrites par John par écrit, de sorte que ses foyersservants pourraient les voir dans son livre. Le véritable auteur de l'acte principal de la révélation était Jésus-Christ; Saint John a écrit un compte de ce qui avait été par le Christ lui révélé et que le compte écrit est devenu une révélation à tous les autres qui devraient le lire ou l'entendre. Les choses qui ont été montrées à John dans une vision ont été montrées au reste du monde dans le livre de John. Ce livre n'était pas une révélation à John lui-même, qui a simplement été enregistrée dans ce que ce qui lui avait été montré à la vision; Mais pour nous, c'est "la révélation" de cette nouvelle connaissance que le Christ a révélé à John d'une autre et d'une manière plus mystérieuse.
3. Saint Jean le divin. L'épithète grecque signifie correctement "celui qui décharge de Dieu" - une qui non seulement entre les messages de Dieu, Buff a décrit la nature de Dieu; Celui qui ne s'est pas limité à proclamer les œuvres de Dieu, mais a été embrouillé pour déclarer les mystères profonds de l'existence divine.
§ 2. Auteur.
Les preuves internes et externes nous amènent à accepter la théorie de la paternité de ce livre qui l'attribue à l'évangéliste Saint John. Quatre fois l'auteur se désignent par le nom de John (
§ 3. Date.
Il existe deux théories principales concernant la date de l'Apocalypse - celle qui l'attribue à environ 69, voire plus tôt; et l'autre à environ l'année 96, ou plus tard. Les chiffres inversés sont faciles à retenir. Les défenseurs de la date antérieure renvoient le bannissement de Saint-Jean à la persécution des Néroniens et croient que l'apocalypse a précédé le quatrième évangile d'une période de près ou de quarante ans. Ceux qui soutiennent la date ultérieure portent que l'auteur a été banni sous Domitien et que l'Évangile a été écrit avant l'apocalypse ou, au plus tard, très peu de temps après. Nous croyons que la date antérieure est la bonne, pour les raisons suivantes.
1. Les preuves internes en l'appui sont très fortes. Les phénomènes linguistiques, les expressions doctrinales et les méthodes de transmission de la vérité chrétienne, dans les deux livres, sont telles que irrésistiblement amenant l'élève à la conviction que l'apocalypse est beaucoup plus tôt que l'Évangile. Cet argument a été habilement établi par Canon Westcott.
(1) En ce qui concerne les phénomènes linguistiques, il dit: "Il n'est pas difficile de voir que, en tout état de cause, les rapports sexuels avec un peuple grecque réduiraient naturellement naturellement le style de l'auteur de l'Apocalypse à celle de la Auteur de l'Évangile. Il est toutefois très difficile de supposer que la langue de l'écrivain de l'Évangile pourrait passer ultérieurement, dans un pays grecque, dans la langue de l'apocalypse. ".
(2) En ce qui concerne les expressions doctrinales: "L'Apocalypse est doctrinale le lien unissant entre les synoptistes et le quatrième évangile. Il offre les pensées caractéristiques du quatrième évangile sous cette forme de développement qui appartient au plus tôt Âge apostolique. Il appartient à différents circonstances historiques, à une phase différente de progrès intellectuel, à une phase théologique différente, de celle de l'Évangile de St. John's; et pourtant, il n'est pas seulement harmonieux avec elle dans l'enseignement, mais dans l'ordre de pensée, c'est le germe nécessaire de que l'Évangile a procédé par un processus de vie. ".
(3) En ce qui concerne les méthodes de transmission de la vérité chrétienne: "des deux livres, l'Apocalypse est le plus tôt. Il est moins développé, à la fois dans la pensée et le style. L'imagerie matérielle dans laquelle il est composé comprend l'idée de progrès dans l'interprétation. Le Les symboles vivent. D'autre part, revenir de l'enseignement de l'Évangile à celui de l'Apocalypse, pour vêtir une pensée claire sur les figures, afin de réduire la pleine expression de la vérité à ses débuts rudimentaires, semble impliquer un miracle moral, qui introduirait la confusion dans la vie. ".
2. Le témoignage externe clair et positif contre celui-ci n'est pas fort, étant réductible (comme il nous semble que) à la déclaration solitaire d'Irenaeus, près de la fin du deuxième siècle, que l'apocalypse a été vue vers la clôture du règne de Domitien. Domitian était empereur de l'AD 81 à 96. Irenaeus, écrivant un siècle après le fait, peut facilement avoir commis l'erreur de mettre le nom d'un célèbre empereur persécutant au lieu de l'autre, et il est remarquable que sa déclaration soit soutenue par aucun autre écrivain plus tôt que Victorinus de Pettau, après un deuxième intervalle de siècle. Eusebius et Jérôme, au quatrième siècle, ne renforcent pas ce qu'ils ne se répètent que.
3. Les premières preuves restantes quant au moment où l'Apocalypse a été écrite est certainement réconciliable et semble plutôt favorable à la date antérieure. Nous nous référons en particulier aux passages OFT-cité de Clément d'Alexandrie, Tertullien et Origène.
(1) Clément ('Quis Salvus Dives?' § 42, cité à Eusebius, 'Hist. ECCL., 3:23) dit que St. John est allé de l'île de Patmos à Ephèse "après que le tyran était mort (τοῦ τυραìννου τελευτηìσαντος); "Qui d'Éphèse, comme ses quartiers de tête, il avait l'habitude d'aller au besoin dans les districts de Gentiles voisins à nommer des évêques au même endroit, de réglementer des églises entières d'une autre, ordonner au clergé dans un tiers; que dans l'un de ces voyages, il a confié à la jeunesse aux soins de l'évêque, avec une charge spéciale; que la jeunesse a été nourri et soulevée par l'ecclésiastique et enfin (τοì τελευταῖον) baptisé; C'est ensuite (μεταì τοῦτο) Les soins du tuteur détendu et les jeunes sont tombés dans la mauvaise compagnie, qui, au début (πρῶτον μεν), l'a amené à aimer leur société, alors le conduisit à pas à pas (εἶτα .... εἶτα .... , κατ οκλιìγον προσειθιìζζετο), jusqu'à ce qu'il a longtemps renoncé à sa religion et est devenu un criminel audacieux et un chef de Banditti; qu'après un laps de temps (χροìνος ἐν μεìσῳ καιì) acheminé lorsque la présence de l'apôtre était à nouveau nécessaire au même endroit, les gens l'ont envoyé, et il est venu; qu'après avoir réglé la question pour laquelle ils avaient demandé sa visite, Saint-John a demandé à l'évêque qui respectait ce qu'il avait confié à ses soins; que l'évêque n'a pas eu d'abord compris ce que l'on entendait, mais quand Saint John s'est expliqué, a déclaré à la triste histoire de la jeunesse; Que l'apôtre, présentant le plus grand chagrin poignant, exigeait un cheval et un guide et montait à la fois (ὡὡπερ εἶεν) pour chercher la jeunesse perdue et qu'il réussissait à la récupérer.
Le langage de Clément ne fait aucun doute qu'il croyait que l'ensemble de ces événements de Saint John's Stay en Asie, avec Ephèse comme son centre d'opérations, d'avoir été postérieurs à la mort du Tyrant; et donc Eusebius le comprit. Clément ne donne pas le nom de "The Tyrant" à qui il se réfère: mais Eusebius, influencé par la déclaration expresse d'Irenaeus, avec les écrits dont il était très familier, le prend pour acquis que Domitien soit signifié; Et de nombreux écrivains modernes sont d'accord avec lui. Archdeacon Lee, par exemple, dans le commentaire de l'orateur, p. 415, va jusqu'à dire que "le tyran" ne pourrait être ni autre que domitian. Mais lorsque nous réfléchissons à la mort de Domitien n'avait eu lieu avant septembre, 96 et qu'il est très improbable que Saint John survivait au premier siècle, nous estimons qu'il est impossible de compresser les événements du récit qui précède dans l'espace intervenant à court terme. de trois ou au plus quatre ans - ne rien dire de la difficulté de croire que Saint John, dans une vieillesse extrême, comme il devait avoir atteint le moment de la mort de Domitien, aurait pu commencer et poursuivre la vie active que nous Avoir une raison abondante pour supposer qu'il passait à Ephèse, même si nous mettons de côté l'histoire de sa circonscription à cheval dans les montagnes après le capitaine de guérilla. Si, par conséquent, Eusebius avait raison {Comme il était probablement) dans la position du long séjour de Saint-Jean à Éphèse après son exil à Patmos, nous tenons qu'il devait être trompé en supposant que "le tyran" mentionné par Clement était domitien . Nous diffèrent si complètement d'Archdeacon Lee sur ce point, que nous avouons notre conviction que "le tyran" doit être autre que le domitien.
Et tout écolier percevrait l'aptitude de la désignation appliquée à Nero, donc proverbial pour la tyrannie cruelle et si terrible un persécuteur des chrétiens. Il est mort en l'an 68 et nous croyons tout à fait qu'il était le tyran mentionné par Clément. Cela permettrait une période d'une période d'une période d'environ trente ans pour la vie ultérieure de l'apôtre et les travaux d'Éphèse et autour d'Éphèse, et une certaine période semble exigée par des éléments de preuve dérivés d'autres sources et par les probabilités de l'affaire.
(2) Tertullien est constamment associé à Irenaeus et à Clément d'Alexandrie - il termine le trio d'éminents contemporains dont les œuvres ont été considérables en vrac qui nous ont été préservées depuis les dernières années du deuxième siècle. Dans un passage célèbre ('de Praescr. Les cheveux.,' 36) Il parle de Rome comme la place "Ubi Petrus passionnelle Dominicae Adaequatur; Ubi Paulus Joannis Soronu Coronatur; NBI Apostolus Joannes, Postea Quam à Oleum Igneum Demersus Nihil Passus Est, Insulam Relegatur "-" Où Peter a subi une mort comme notre Seigneur; où Paul a été décapité comme John le baptiste; et où l'apôtre John, après avoir été plongé dans l'huile de brûlure sans être blessé, a été bannie à une île. " Nous sommes tout à fait disposés à concéder que ce passage ne prouve rien de voir la date de l'apocalypse, mais nous prétendons que cela prête plus de soutien au plus haut qu'à la demande ultérieure des dates alternatives proposées. Pour, en premier lieu, il associe étroitement le bannissement de Saint-Jean avec la mort de Saint-Pierre et de Saint-Paul, qui aurait généralement subi un martyre sous Nero. Deuxièmement, il stipule expressément que le bannissement de Saint-Jean a eu lieu à Rome, qui répond à une objection faite contre la date antérieure, à savoir. que la persécution neronienne était confinée à Rome. Le point de vue de Tertullien, bien ou mal, semble avoir été que Saint John était une fois à Rome; Qu'il a été accusé, essayé et condamné à l'exil; et que sa place d'exil était une île. Un autre passage de ses écrits ('apolant.,' 5), parfois présentée, comme étant indirectement portant sur la présente question, dit que Domitien était un persécuteur plus doux que Nero et implique qu'il a lui-même restauré ceux qu'il avait annoncé; Mais ne fait aucune mention de St. John. Et en effet, sur la supposition que la facilité de Saint-Jean était dans l'esprit de Tertullien lorsqu'il écrivait ce passage, il ne serait pas d'accord avec la théorie la plus en faveur des défenseurs de la date ultérieure de l'Apocalypse, à savoir que Saint John Était l'un des exilés libérés par Nerva après la mort de Domitian; Le ténor général ne serait-il pas d'accord avec la notion que Domitian plutôt que Nero était style avec force "le tyran".
(3) Origène, à propos du milieu du deuxième siècle, ayant une occasion dans son commentaire sur Saint-Matthew de mentionner que «comme la tradition enseigne, l'empereur des Romains condamna John à l'île de Patmos», va apparemment hors de son Way de remarquer que, dans l'apocalypse, John lui-même ne dit pas qui l'a condamné. Mais la langue d'Origen n'implique pas qu'il y avait un doute sur lequel l'empereur avait banni l'apôtre; Beaucoup moins affirme-t-il que le nom de l'empereur n'était pas donné parce que St. John lui-même n'avait pas donné. Cela souligne simplement que c'était d'une tradition externe et non de preuves internes (au travail de Saint-Jean, l'apocalypse) que les personnes au troisième siècle ont appris le fait que Saint-Jean a été banni par «l'empereur (pas un) empereur des Romains. " Nous ne pouvons pas dire si Origen avait ou n'avait pas de connaissances ou de théorie définitives quant aux empereurs de la tradition accusée pour condamner St. John; Il ne répète certainement pas l'affirmation d'Irenaeus selon laquelle c'était Domitien; Et il n'y a rien à montrer qu'il ne pensait pas que c'était Nero.
§4. ENDROIT.
Il a toujours été l'opinion générale que le livre de la révélation a été écrit au même endroit où la révélation a été vue, c'est-à-dire dans l'île de Patmos, située dans le sud-est de la mer Aegaeen. Patmos est à peu près la même distance à l'est-sud-est de Milets, car Miletus se trouve au sud de Ephèse. Il est situé dans environ 37� 20 'de latitude nord et 26� 35' de longitude de l'Est; Dans cette subdivision du Grand Aegaeen que les géographes classiques désignent la mer Icarienne; Et dans ce groupe de ses innombrables îles que les Anciens ont bien nommé les "sporades", c'est-à-dire les "dispersés". C'est une petite île, montagneuse et presque stérile. Sur le côté de ses éminences, la grotte que la tradition affirme avoir été le lieu même où l'apôtre était favorisé avec les visions enregistrées dans son livre. Et dans le livre lui-même, St. John nous dit ( Apocalypse 1: 9 ) qu'il "était dans l'île qui s'appelle Patmos". Ensuite, il déclare immédiatement qu'il entendit une voix, disant: "Qu'est-ce que tu vois, écris dans un livre;" dont il est assez déduit que c'était dans l'île de Patmos que la voix a été entendue que les visions ont été observées et que le livre a été écrit. Quelques commentateurs ont cependant eu l'opinion que le livre n'était écrit qu'après que l'apôtre avait quitté l'île. Ils ont soutenu leur point de vue en alléguant l'improbabilité d'un homme banni dans les circonstances de Saint-Jean possédant le temps et le matériel et les opportunités d'écriture; Mais une telle allégation n'est pas, après tout, de beaucoup de poids. Et un passage du livre lui-même ( Apocalypse 10: 4 ) semble impliquer que ce que le saint a vu et entendu il a écrit à la fois, sur place; Car il dit: "Quand les sept tonnerres ont prononcé leurs voix, j'étais sur le point d'écrire: et j'ai entendu une voix du ciel en disant, scellez les choses que les sept tends prononcèrent et les écrivent pas." La réitération fréquente de la commande à écrire, qui se produit au début de chacune des sept épîtres aux églises, et cinq fois plus (Apocalypse 1:11, Apocalypse 1:19; Apocalypse 14:13; Apocalypse 19:9; Apocalypse 21:5), est peut-être mieux compris sur la supposition que le livre a été écrit à la pièce, chaque vision vue et une énonciation entendue être à la fois enregistrée par celui qui a vu et écouté.
Par conséquent, alors que nous admettons facilement la possibilité de la théorie que le livre de la révélation a été écrit après que l'auteur avait laissé Patmos - une théorie aussi ancienne que l'époque de Victorinus de Pettau et soutenu par Arethas, qui assigne le district ionien à propos de Ephèse comme Le lieu de rédaction - nous détenons que des preuves internes conservent la masse d'opinion externe pour soutenir la probabilité que le livre ait été engagé à écrire sur cette même île de Parings, où les visions et les voix étaient construites à «le disciple que Jésus aimait. ".
§5. Manuscrits.
Du texte grec original de l'apocalypse, il y a environ cent vingt manuscrits connus des érudits; Et probablement, il y a aussi d'autres personnes dont l'existence n'est actuellement connue de personne au-delà des propriétaires et d'un petit cercle d'amis, si même aux propriétaires mêmes. Il est également possible que certains des manuscrits qui soient désormais comptés parmi les cent vingt contenant l'apocalypse, peuvent être trouvés ci-après pas vraiment contenir ce livre du tout. La liste des manuscrits apocalyptiques grecques a dû être sérieusement modifiée au cours des dernières années à partir de chacune de ces causes. Les manuscrits connus du texte grec-de l'apocalypse ne sont donc que peu de nombres par rapport à ceux d'autres parties du Nouveau Testament. Parmi les actes et les épîtres catholiques, il y a plus de deux fois plus, et des épîtres paulinières ombragées autant, de ne rien dire des cent vingt-sept copies de la "praxapostolos" ou de la "lectionnale" contenant les leçons d'église tirées des actes et épîtres. ' Parmi les Saints Évangiles, il y a environ huit cents manuscrits grecs connus, outre environ quatre cents copies de "Evangelistarium" ou "lectionnois contenant les leçons d'église tirées des évangiles". Pour que nous puissions dire équitablement qu'il y a dix fois plus de matériel, sous la forme de manuscrits grecs, de régler le texte des évangiles que pour celui de l'apocalypse. Aucune partie de l'apocalypse ne semble se produire dans n'importe quel lectionnage grecque.Morever, nous sommes obligés d'avouer que les manuscrits ont été pleinement entièrement utilisés pour la critique du texte de l'apocalypse ne forment que une petite partie de ceux qui sont défilés dans notre listes. Tischendorf, dans sa dernière édition, se réfère en effet à soixante-dix-sept manuscrits différents dans l'appareil critique de ce livre; Mais à beaucoup d'entre eux, ses références sont très rares et il est certain qu'il n'avait qu'une connaissance imparfaite de plus de la moitié de ceux qu'il cite. Tregelles, en 1872, n'a utilisé que treize ans, mais tous avaient été soigneusement rassemblés tout au long de leur séjour. Scrivicer, écrit après la publication de la version révisée, indique que seuls Thirtyone Manuscrits de l'Apocalypse avaient été rassemblés à cette époque. Et nous serons donc approximativement en supposant que ce soit le nombre sur lequel le texte grec des réviseurs, ainsi que l'édition spéciale de Westcott et Hort, est basée. À l'heure actuelle, il y a au moins cinquante manuscrits grecs de l'apocalypse, dont les textes sont pratiquement inconnus. Le texte grec qui est représenté par notre version autorisée était probablement basé sur au maximum quatre manuscrits, dont deux employés par les éditeurs compluts et par Lorenzo Valla respectivement - sont maintenant inconnus, ou du moins non identifiés.
En justification partielle de cette étrange négligence des matériaux épargné à notre époque, il faut noter que, dans toutes les personnes probables, ces manuscrits qui ont été les plus soigneusement examinés incluent ceux qui sont intrinsèquement de la valeur la plus élevée et que la plupart probablement Une enquête approfondie de tous les autres n'affecte pas sérieusement la forme du texte grec avec lequel les critiques et les réviseurs nous ont maintenant rendu familier. Mais nous tenons que ce n'est ni goultiful de Dieu ni satisfaisant de pénétrer des hommes de se reposer de contenu avec des probabilités dans une telle cause, et que nous devrions avoir honte de l'oisiveté apathique, lorsque par l'industrie et l'effort, quelque chose de plus pourrait assurément être fait pour restaurer le Véritables mots de Dieu et pour les purifier de l'erreur humaine et de la corruption.
Tous les cent vingt manuscrits connus sont désormais préservés dans les bibliothèques européennes et sont distribuées comme suit: L'Italie possède Fortyeeven - Trente-cinq à Rome, cinq à Florence, quatre à Venise, une à Turin, une à Ferrare et une à Messine . La France a vingt-trois - vingt-deux à Paris et un à Poisson. L'Angleterre vient ensuite, avec vingt-deux et dix à Londres, six à Oxford, deux à Cheltenham, deux à Parham Park à Surrey, un à Cambridge et un à Leicester. Il y a dix-sept en Allemagne - Vienne, Munich et Dresde en ont quatre; Hambourg, Frank-Fort-On-The Oder, Wolfenbiittel, Mayhingen et Zittau en ont une chacune. La Russie affirme sept, dont cinq sont à Moscou et deux à Petersburg. L'Irlande, l'Espagne, la Suède et la Suisse ont une croyance, située à Dublin, l'Escurial, l'UPsal et Bâle, respectivement. Ils ont été examinés de manière satisfaisante sont ainsi distribués: neuf à Londres; quatre chacun à Oxford et Moscou; deux chacun à Rome, Paris, Pétersbourg et Parham Park; Chacun à Vienne, Dresde, Frankfort-Onthe-Oder, Mayhingen, Leicester et Cheltenham. On voit ainsi que la majeure partie de ceux qui ne sont pas encore parfaitement connus sont situés à Rome (trente-trois) et à Paris (vingt). Les manuscrits varient de l'âge très largement, le plus tôt appartenant au quatrième siècle et les dernières avions écrites comme récemment que le dix-septième siècle. L'âge moyen est inférieur à celui des manuscrits de toute autre partie du Nouveau Testament et un nombre étonnamment important a été écrit après l'invention de l'impression. Il n'est pas toujours facile de fixer la date d'un manuscrit grec, même dans un siècle; et différents érudits ont exprimé des opinions différentes concernant les dates de plusieurs de ces cent vingt manuscrits de l'apocalypse; mais ils peuvent être approximativement classés à ce jour comme suit: On appartient au quatrième siècle, deux au cinquième, un au huitième, l'un au neuvième, peut-être deux au dixième, seize à la onzième, quinze au douzième, dix-huit au XIIIe, vingt et un à la quatorzième, dix-huit au quinzième, dix-sept au seizième et un au dix-septième; des sept autres l'âge n'est pas connu.
Les cinq plus anciens de ces manuscrits sont écrits dans des personnages compensés; tous les autres en cursive. Dans un appareil critique, les inscriptions sont désignées par des lettres majuscules (A, B, C, P et la lettre hébraïque א [appelée "Aleph"]); Les cursives sont indiquées par les chiffres arabes (1, 2, 3, etc.). Tous les cinq inscrits ont été bien rassemblés.
Le matériel habituel des manuscrits grecs est vélin ou parchemin et la majorité des manuscrits de l'apocalypse sont faits de cette substance. Mais c'est une conséquence naturelle de la date tardive à laquelle beaucoup d'entre eux ont été écrits que pas moins de quarante sur cent vingt sont en papier. Trois autres sont fabriqués en partie de parchemin et en partie de papier; Le manuscrit Leicester est de ce genre. Le contenu des manuscrits apocalyptiques est très varié, seulement quelques codices (environ une douzaine) contenant l'apocalypse à lui seul des livres du Nouveau Testament. Au moins quatre épîtres de Saint-Paul avec la révélation, et au moins quatre autres combinent la révélation avec un ou plusieurs des évangiles. Mais de plus grands groupes, dont plus de trente ans dans chaque cas contiennent soit le tout nouveau Testament, soit tout sauf les évangiles. Au moins dix personnes comprennent une partie de la version grecque de l'Ancien Testament. Et un grand nombre inclure beaucoup de choses qui sont étranges aux écritures saintes, telles que des traités patristiques et des vies des SAINTS.OFTEN, le texte de l'Apocalypse est accompagné d'un commentaire grec, totalement ou épitomisé, ou en parties fragmentaires. Ainsi, sous quelque forme ou autre, le commentaire d'Andreas est connu pour exister dans vingt et un de ces manuscrits, celui d'Arethas dans sept ans et celui de Oecumenius dans trois; Alors que six autres sont connus pour contenir des commentaires grecs, et ils ne sont probablement pas tous enrichis de la même manière.
Jusqu'à ce que les manuscrits soient examinés correctement, on ne peut pas savoir combien d'entre eux contiennent l'ensemble du livre de la révélation, mais il n'est probablement que dans de rares exceptions que ce livre est mutilé. Comme on pouvait s'y attendre, lorsqu'une copie mutilée est trouvée, les portions perdues sont soit le début, soit la fin du livre. Le manuscrit de Bâle n'est un simple fragment contenant seulement vingt-sept versets; Le Codex Barberini à Rome n'a que soixante et onze versets; Celui qui appartenant à l'Université de Moscou contient environ un tiers et "Vaticanus, 1904" à Rome seulement environ un cinquième de l'apocalypse; et dix-huit autres manuscrits ont des mutilations moins considérables, ce qui n'affecte dans plusieurs cas que quelques versets. Mais la grande majorité des copies contiendraient l'ensemble des 405 versets du livre de la révélation. L'autorité primaire du texte grec de notre livre est le ecial du quatrième siècle, א (Aleph), le célèbre manuscrit Sinaitic découvert Par Tischendorf en 1844, amené en Europe en 1859 et publié pour la première fois à Petersburg en 1862.
Chacun des deux ânes du cinquième siècle doit également être placé au premier rang des témoins documentaires. Ils sont un, le manuscrit Alexandrie au British Museum, d'abord utilisé pour la critique du Nouveau Testament dans Polyglot de Walton; et c, le Codex Ephraemi à Paris, utilisé pour la première fois dans la réimpression de Kuster du Testament grec de l'usine en 1710.En, séparés par le vaste écart de trois ou quatre siècles, nous avons un deuxième rang d'autorités, composé des deux décorations restantes, b et P. B est le manuscrit numéroté 2066 dans la bibliothèque du Vatican à Rome, mentionné pour la première fois par Bianchini en 1748, mais très imparfaitement connu jusqu'à un siècle plus tard: il doit être spécialement noué que c'est un manuscrit totalement distinct de celui appelé B dans d'autres parties du Nouveau Testament. P est le manuscrit de Bishop Porphyry chez Petersburg, publié par Tischendorf en 1865-199.
Les cursives ont été si imparfaites sur le fait qu'il est prématuré de tenter de les classer quant à leur valeur relative. Certains de ceux qui sont toujours non accumulés peuvent être parmi les meilleurs. Si, toutefois, on nous a demandé de choisir les cursives qui nous semblent bien connues et dont les lectures ont été accessibles à tous les érudits, nous devrions choisir ceux numérotés 1, 7, 38, 93, 94, et 95.
Les tableaux suivants peuvent être utiles pour référence: -
Des tentatives ont été fabriquées à différents moments pour classer les manuscrits du texte grec de l'apocalypse en groupes, familles ou récensions, selon le caractère du texte qu'ils exposent. Ainsi, le Bengel croyait en une dessein africaine, représentée par de tels manuscrits en tant que et 80; et une rectention asiatique, à laquelle 119 et la majeure partie des cursives appartenaient. Hort regrouperait la plupart des cursifs ensemble comme présentant la forme syrienne de texte; Et ne peut trouver aucun manuscrit, même parmi les cinq inscrits, qui a conservé dans sa pureté chacune des formes pré-syriennes de texte neutre, occidental, alexandrien. Delitzsch pense que la division la plus réelle et la plus utile est en trois groupes, à savoir. -
(1) Textes andreas, tels que a, 1, 7, 28, 80, 81, 96, 119.
(2) Des textes aréhas, tels que les B, 29, 33, 35, 82, 87, 93, 94, 95.
(3) Textes mixtes, tels que 8 et 31.
Il est étrange que les manuscrits que le Bengel considéré comme typique de différents groupes soit placé par Delitzsch dans le même groupe; et il est également un fait important que Delitzsch avoue que le Leicester Codex est si propre à défier la classification sous son système.Probable l'un des résultats les plus importants d'un examen approfondi de tous les manuscrits serait la découverte des relations généalogiques par lesquelles Beaucoup d'entre eux sont connectés ensemble. Lorsque Delitzsch a accordé une attention particulière à ces documents, il y a un quart de siècle, il a fait sembler de manière tôtère que le nombre de témoins indépendants pour le texte pouvait très facilement être réduit par de telles découvertes. Par exemple, il a montré que les manuscrits numérotés 28, 79 et 80 étaient probablement tous copiés de celui numéroté 99; Si tel est le cas, nous devons clairement frapper 28, 79 et 80 sur la liste des autorités indépendantes - les quatre ne possèdent pas plus de poids que quiconque d'entre eux pris séparément. De même, il semble probable que 35 est une transcription de 100, que 92 a été copiée de 14, que 101 est un duplicata de 88, et que 82 et B sont très étroitement liés - peut-être copiés du même exemple.
§6. Versions.
Comme pour les manuscrits grecs, de sorte que les versions ou les traductions fabriquées à partir du grec, celles disponibles pour le livre de la révélation sont à la fois peu nombreuses et tardives, par rapport à celles des autres livres du Nouveau Testament.
1. Syriaque. La grande version syriaque de la Bible, connue sous le nom de Peshito, n'a pas contenté l'apocalypse. La version de la syriaque caétonienne, que de nombreux critiques supposent être plus âgés que le Peshito, ne semblent pas avoir prolongé au-delà des quatre évangiles; Et la gamme connue du syriaque de Jérusalem beaucoup plus tard est la même limitée. Mais il y a deux autres versions en Syrie, le philoxénien et le Harklensian, qui ont récemment été prouvé qu'ils soient beaucoup plus distincts les uns des autres que c'était autrefois supposé; Et chacun de ceux-ci inclut l'apocalypse. Il y a huit manuscrits syriques mentionnés dans la littérature contenant ce livre, mais la localité actuelle de trois d'entre elles est inconnue et un autre est un simple fragment. Ils peuvent être énumérées comme suit: -
(1) de Dieu, dans la bibliothèque universitaire, à Leyden, désigné "Soelliger, 18," du XVIe siècle, publié pour la première fois en 1627. Harklensian.
(2) L'USSher's, dans la bibliothèque de Trinity College, Dublin, marquée "B. 5. 16", écrit en 1625. Harklensian.
(3) Gabriel Sionita's, maintenant inconnu, utilisé pour le polyglot de Paris en 1633; Probablement la même chose qui a été écrite par Andreas de Leon pour le pape Paul V. Ttarklensian.
(4) Moïse de Mardin, maintenant inconnu, mais mentionné par De Dieu. Incertain.
(5) L'une mentionnée par Adler, autrefois dans la bibliothèque de Saint-Marc, à Florence, mais manque maintenant. Harklensian.
(6) comte de Crawford's, du onzième ou du XIIe siècle; Le seul manuscrit syriaque connu qui contient tout le Nouveau Testament. L'apocalypse est philoxénienne.
(7) B.M. Addit., 17127, avec un commentaire; onzième siècle.
(8) B.M. Addit., 17193, contenant huit versets seulement. Philoxénien.
Pour un récit plus complet de ces documents, voir les articles sur "Polycarpus choreplscus" et "Thomas Harklensis" dans Smith and Wace's ''s's's's's's's's's's's's's's's's's's's's Rédigé par le Dr Gwynn, professeur de Régius professeur de Divinité à Trinity College, Dublin, qui informe Nous préparons à la publication de la version syriaque de l'apocalypse dans le manuscrit de Lord Crawford, avec une reconstitution grecque. Les lectois syriaciennes ne contiennent aucun leçons de l'apocalypse, et cela accepte un phénomène du manuscrit de Lord Crawford, dont nous sommes assurés par le Dr Gwynn, à VIZ. que l'apocalypse "n'est pas incluse dans les disciplines de lectionnaires avec lesquelles, en ce qui concerne les évangiles et les actes, le Codex est marqué". Pourtant, l'apocalypse se situe entre les évangiles et les actes dans ce manuscrit. Toutes les éditions imprimées de la version syriaque du livre de la révélation ont été, jusqu'à présent, en fonction des manuscrits très modernes du type Hardylensian; Et cette version n'était pas faite avant le septième siècle. Il suit évidemment que le témoignage de la version syriaque, à l'heure actuelle, ne possède aucune grande valeur; Le cas peut être assez différent lorsque les exemples plus anciens de la traduction philoxénienne plus ancienne et étroitement littérale deviennent mieux connus.
2. latin. La version latine, sous ses différentes formes, est de loin la plus précieuse de tout ce qui n'est pas encore publié, pour le texte de ce livre: peut-être aussi intrinsèquement et absolument le meilleur. Dans sa dernière forme, il est connu comme la vulgate et date de la fin du quatrième siècle. Mais nous possédons heureusement des textes continus de l'apocalypse en deux formes antérieures (ante-hieronyonymien ou anciennes), connues respectivement comme l'ancienne nature africaine et l'ancienne latine européenne.
La forme africaine de cette version est principalement issue des écrits de Primasius, évêque d'Adrrumetum ou Justinianopolis, en Afrique du Nord, dont le commentaire de l'apocalypse (dans lequel le texte du livre est donné au coup par coup) est imprimé dans la soixante -Eight volume de "patrologia latina" de Migne. Un texte purement africain se trouve également dans le manuscrit parisien numéroté "LAT., 6400 g", un fragment palimpseste, dont seules des parties de trois pages de l'apocalypse sont lisibles; Il date du cinquième ou du sixième siècle, a été transcrit par M. VansitTART et publié dans le «Journal of Philology», vol. 2. Il est généralement désigné par la lettre italique H.
L'ancien-latin européen existe dans deux manuscrits - un continu et l'autre donnant des passages détachés. Tout le livre est trouvé dans g, 1.e. Codex Gigas Ptolmiensis, à Stockholm, du XIIIe siècle, publié par Belscheim en 1879. Bishop John Wordworth a l'intention d'indiquer cette copie par la lettre grecque 7. Les extraits sont indiqués dans Rome, "BIBL. Sessor. 58," Publié par mat, en 1852 et souvent parlé de la spéculum de Mat; C'était auparavant, à tort, attribué à Saint Augustin; Il a été écrit au sixième ou au septième siècle.
De la version latine Vulgate de Saint-Jerome Les manuscrits sont innombrables et même les éditions imprimées sont souvent mentionnées dans des questions critiques. Les manuscrits qui ont été sélectionnés par Bishop John Wordworth pour une utilisation dans sa prochaine édition critique de la Vulgate et qui contiennent le livre de la révélation, sont les suivantes: -
(1) f, ou fu = Codex Fuldensis, à Fulda, à Hesse Cassel; Écrit pour Victor, évêque de Capua et corrigé par lui, A.D. 541-6; Publié par Ranke en 1868.
(2) A, ou AM. = Codex AMIATINUS, dans la bibliothèque de la Laurentienne à Florence; Écrit dans le comté de Durham, à Jarrow ou à Wearmouth, par ordre de Abbot Ceolfrid, entre A.D. 690 et 716; Publié par Tischendorf en 1850, et encore 1854, ainsi que par Tregelles dans son Testament grec; généralement considéré comme la meilleure copie de la Vulgate.
(3) Z2, ou HANL. = Harleian., 1772, dans le British Museum; huitième siècle; Bentley's m; de Apocalypse 14:16 à la fin est perdu. Le texte de la Vulgate de cette copie est tellement mélangé à des lectures anciennes à l'ancienne que cela devrait, peut-être, d'être appelé un manuscrit ancien.
(4) D2, ou bras. = Le livre d'Armagh, à Trinity College, Dublin: du huitième ou du neuvième siècle; L'apocalypse se situe entre les épîtres catholiques et les actes; représente la notice britannique de la Vulgate.
(5) g, ou germe. = "Germanum latum," ou "lat", 11553, 'à Paris; neuvième siècle; appelé μ par walker, qui l'a rassemblé pour Bentley; présente un texte mixte, parfois cité comme ancien latin sous la notation G; considéré par Wordsworth représenter la notice gal gilite de la Vulgate.
(6) C, ou CAV. = Cavensis, à l'abbaye de la Sainte Trinité, près de Corpo di Cava, près de Salerne; probablement au neuvième siècle; Assemblée par Wordsworth, qui classe cela et la suivante dans notre liste ensemble en tant que représentants de la notice espagnole.
(7) t, ou tol. = Toletanus, maintenant dans la bibliothèque nationale de Madrid; dixième siècle; assemblée en 1588 par Palomares, dont les papiers ont été publiés par Bianchini, en 1740; re-rassemblés par Wordsworth en 1882.
(8) K, ou kar. = Karolinus, le noble volume appelé "Bible de Charlemagne", dans le British Museum, Addit., 10548; neuvième siècle; Exposer la révision alcuinienne exécutée par l'ordre de Charlemagne en 797.
(9) V, ou Vall. = Vallicellianus, dans la bibliothèque de STA. Maria à Vallicclla à Rome; neuvième siècle; aussi alcuinian.
(10) θ ou THEOD. (N.B. Ceci est assez distinct de TISHENDORFS THEO. Ou THEOTOCC., Qui signifie certains fragments d'un manuscrit bilingue, en latin et ancien-allemand, de Saint-Matthew) = Theodulfianus, Lat. 9380 dans la [Bibliothèque nationale de Paris; neuvième siècle; De grande valeur, en tant que texte minutieusement révisé par TheoToufus, évêque d'Orléans de A.D. 788 à 821.
3. Égyptien. L'Apocalypse était composée, en tant qu'appendice plutôt que dans une partie intégrante du Nouveau Testament canonique, dans chacune des deux grandes versions égyptiennes. Ces versions ont été faites à une date tôt à une date de première importance si elles étaient bien connues et publiées avec soin, mais malheureusement, elles ne le sont pas; et les traductions latines d'entre eux, à partir de laquelle seuls les éditeurs critiques ont généralement attiré leur matière, sont très indignes de confiance. Le texte égyptien de l'Apocalypse n'a jamais encore été modifié de manière critique, dans la mesure où nous le savons; Il est imprimé dans le S.P.C.K. Edition (Tattam's) du Nouveau Testament à Coptic (Memphity) et à l'arabe.
La version égyptienne la plus connue, parfois désignée de manière vague, le copte est maintenant généralement appelé le mémphitique; C'est dans le dialecte précédemment parlé par les habitants de la Basse-Égypte, dont le nom arabe était Bahirab et l'ancienne capitale Memphis. Bishop Lightfoot a consacré beaucoup d'attention à cette version et indique qu'il n'y a pas une seule affaire authentifiée d'un manuscrit dans lequel l'apocalypse est traitée à l'égalité d'autorité avec les autres livres canoniques. Dans la majorité des eaux, l'apocalypse est contenue dans un manuscrit séparé; Et dans les deux exceptions connues, où elle est liée à d'autres livres, elle se distingue d'une manière marquée. Lightfoot énumère douze exemplaires mémphtiques de l'apocalypse, mais ils sont tous de temps très tardive, le plus tôt daté de 1321; tous sauf un, sinon celui-là aussi, sont écrits sur papier; Et tous saufs sont bilingues, donnant au livre en arabe ainsi que dans la mémoire mémérique. Quatre d'entre eux sont en Grande-Bretagne, quatre à Rome et deux à Paris. Aucune classement critique de l'un d'entre eux n'a encore été publiée et, par conséquent, nous ne pouvons donc pas attacher une grande importance au témoignage de cette version comme ci-dessus dans la critique textuelle. La première utilisation de celle-ci se trouve dans le Testament grecs de Bishop, 1675 et Mill, en 1707, reconnaissait tout à fait son importance. La deuxième grande version égyptienne est la Thebaix, dans le dialecte de la partie supérieure de l'Égypte sur les Thèbes antiques, le district connu de les Arabes comme Sahid. Les matériaux existants pour une bonne édition de cette version de l'Apocalypse sont beaucoup moins abondants ou ne sont pas si bien connus des érudits ordinaires. Nous avons été assurés en conversation par Horts. Amelineau, qui a rendu de vastes recherches littéraires en Égypte, qu'il connaît des manuscrits qui lui permettrait de publier une édition continue et complète de la version thebaïque de ce livre; Mais à partir de sources imprimées, nous n'avons pu obtenir que des informations concernant quatre manuscrits qui en contiennent: trois sont dans la bibliothèque de la propagande à Rome et l'une est à Paris; Et tous les quatre ensemble ne contiennent pas un quart du livre. Ajoutez à ces citations détachées dans les «rudiments coptes» de Tuki et des parties de quatre versets (pas à la totalité) imprimées dans l'annexe de Ford à Woide, et vous disposez de tout le matériel disponible pour une connaissance de la version thebaie du livre de la révélation . Le livre semble avoir été exclu du canon thebaïque du Nouveau Testament, car il s'agissait du mempphitique. Comme nous ne connaissons actuellement rien de la date des manuscrits thebaïques, ni à quelle heure la version de ce livre a été faite, nous ne pouvons attacher aucune importance à son témoignage en ce qui concerne l'apocalypse. Des portions ont été publiées pour la première fois en 1778, par Tuki; et d'autres en 1810, dans le "catalogue" de Zoega.
4. Arménien. L'Apocalypse est incluse dans la version arménienne du Nouveau Testament, qui a probablement été exécutée au cinquième siècle et faite directement de l'original grec. La meilleure édition imprimée est celle éditée par Zohrab à Venise, en 1789 et de nombreux manuscrits y sont existants. Mais ils sont tous récents à la date, et la forme originale de la version a certainement été altérée et corrompue (partiellement sous l'influence de la Vulgate latine) dans les siècles intermédiaires. La valeur de la version arménienne n'est donc pas géniale.
5. Aethiopique. L'Ethiopic a été la première imprimée de toutes les versions orientales, notre livre ayant été publié par des autochtones d'Abyssinia à Rome en 1548. Il a été reproduit dans le polyglotte de Walton avec de nombreuses erreurs de la presse et avec "une traduction latine inhabituellement mauvaise". La meilleure édition critique est dit être Bode. L'Ethiopic est une version faible et les manuscrits existants de celui-ci sont même plus tard à la date que ceux du mempphitique ou de l'arménien.
Aucune autre version de l'apocalypse ne vaut la peine de mentionner. L'arabe, comme le mieux édité par Erpenius à Leyden, en 1616, semble avoir été dérivé du mempphitique. Le Slavonic, dans sa forme actuelle, ne peut pas être plus tôt que le XVIe siècle.
§ 7. Citations.
Il est bien connu que tous les aides disponibles pour la restauration de la forme vraie du texte original du Nouveau Testament sont généralement regroupés sous trois divisions, à savoir. Manuscrits grecs, versions et citations patristiques. Après avoir traité brièvement les première et deuxième, nous sommes maintenant à la considération du tiers de ces groupes. L'apocalypse n'est rarement citée que par les pères grecs ou latins, à l'exception de tels que des commentaires spéciaux écrits sur ce livre particulier. Il arrive toutefois que les commentateurs soient quelque peu nombreux et, pour cette raison, nous avons une abondance beaucoup plus grande de citations apocalyptiques que ce n'aurait été le cas.Morever, les copies manuscrites existantes de certains des commentaires donnent au texte du livre. elle-même sous une forme complète ou presque complète. Nous avons déjà mentionné les groupes de cursives que Delitzsch termente les textes andreas et les textes AreThasi; et dans la version ancienne (forme africaine), nous avons fait allusion au texte continu fourni dans le commentaire de Primasius.Mong écrivains du deuxième siècle, Irenaeus est remarquable pour citer l'apocalypse par nom, bien qu'il ne mentionne pas spécifiquement pas tout autre livre du Nouveau Testament; Et Tertullian fabrique des citations ou des allusions à presque tous les chapitres de ce livre. La liste suivante comprend tous les pères les plus célèbres dont les écrits donnent un témoignage important de la langue du livre de la révélation. Les chiffres romains indiquent le siècle à lequel leur preuve peut être compté la plus équitablement à appartenir; et les noms marqués d'un astérisque sont ceux des pères qui ont écrit des commentaires sur ce livre: -
Liste des pères.
Grec.
Latin.
Clement d'Alexandrie, II. Et iii.
Chypraih, III.
* Hippolytus, III.
* Tichonius, IV.
Origène, III.
* Victorinus de Pettau, IV.
Méthode, IV.
Ambrose, IV.
Eusebius, IV.
Jérôme, V.
Grégoire de Nazianzum,.
IV Augustin, V.
Grégoire de Nyssa, IV.
* Primasius, VI.
Cyril d'Alexandrie, V.
* Cassiodorus, VI.
* Andreas de Césarea à Cappadocie, VI.
* Baeda, VIII.
* Arethas du même, X.
* Ansbertus (Ambrose), VIII.
Oecumenius, X.
* Berengaudus, IX.
* Haymo, IX.
Les citations importantes de l'Apocalypse se produisent également dans un travail latin de la paternité inconnue, intitulé «De Hemidium temporis» ou «Dimidium temporis», souvent annexé aux écrits de la prospérité de l'Aquitaine et parfois imprimé avec les œuvres de Saint-Augustine. Il est généralement censé appartenir au quatrième siècle. Les premiers commentaires apocalyptiques sont presque complètement perdus. Celui de Hippolytus n'est connu que d'un résumé d'arabe obscur, dans lequel il est mélangé avec des vues ultérieures; et celui de Tichonius principalement des avis d'Augustin et d'Beeda. Le travail de Victorinus de Pettau est existant sous deux formes, plus courte et plus courte, mais les deux ont été induits indéniablement interpolés et il est impossible de se prononcer dans quelle mesure. Nos prochaines interprétations appartiennent au Sièmement siècle et il existe de graves difficultés pour déterminer la vraie forme du commentaire original de Andreas. Néanmoins, il y a beaucoup de cas où nous pouvons nous sentir très sûrs du texte de l'apocalypse utilisé par un commentateur, bien que nous puissions être incertains de son commentaire. Et le texte sacré est, après tout, la principale chose que nous souhaitons déterminer.
§ 8. Historique du texte imprimé.
Le texte grec du livre de la révélation a été imprimé pour la première fois, avec les autres livres du Nouveau Testament, dans le cinquième volume de la Bible polyglotte complutée, à Aieala ou à la complutum, en Espagne, en Espagne, en l'an 1514. Le promoteur de l'entreprise était cardinal Ximènes, archevêque de Toledo; Le chef en chef était James Lopez de Stunica; Et l'imprimante principale était Arnald William de Brocario. WetSTCIN, MATTHAEI et d'autres érudits considèrent que les éditeurs complètes utilisaient uniquement un manuscrit grec pour l'apocalypse; Ce manuscrit n'a pas encore été identifié dans les listes précédentes, mais c'était décidément supérieur à celui utilisé par Erasmus deux ans plus tard. Erasmus, en 1516, édité le Testament grec le plus ancien publié, imprimé par Frobenius de Bâle. Il n'avait qu'un manuscrit de la révélation, qui numérotait maintenant 1; Ce n'était pas tout à fait parfait à la fin du livre et contenait le commentaire andreas écrit de manière à ne pas toujours être clairement distinguable du texte sacré. De plus, Erasmus a préparé sa édition avec une grande rapidité et la dépêchée de la presse sans révision et correction dues. D'où son texte, bien que sensiblement correct, est plein d'erreurs et d'imperfections en détail. Alors que les écrivains sur la critique textuelle sont justifiés dans la dénonciation de cette édition comme extrêmement mauvais, sur la base d'un manuscrit mutilé, et celui-ci non représenté avec la précision scrupuleuse requise par une bourse moderne, elle doit encore être prise en tête et ne peut pas être trop souvent répétée, et ne peut pas être trop souvent répétée, En ce qui concerne la doctrine et la dérive générale et la valeur pratique, il n'y a pas de différence sérieuse entre les éditions les plus anciennes et les plus récentes, le pire et le meilleur.
Il est tout à fait vrai que Erasmus a fourni les carences (réelles ou supposées) de sa copie unique en grec de sa propre composition, en prenant la version latin de Vulgate comme guide; et que des mots et des phrases qui sont originaires de cette manière, non favorisées par tout manuscrit grecque connu, accroché au texte reçu à nos jours. Mais l'importance de ces erreurs de jugement a été grandement exagérée et la censure non méritée a été recensée sur un éditeur dont les réalisations, équitablement envisagées, méritent plutôt de nos éloges reconnaissants. Autres éditions du Testament grec d'Erasmus ont été publiées avant de voir une copie de la complotement . Il a rapidement reconnu la supériorité du texte de l'apocalypse dans la Bible espagnole et dans sa quatrième (et cinquième) édition, il l'a modifié au moins quatre vingt dix lectures dans ce livre. Ainsi, les dernières éditions d'Erasmus ont peut-être été basées sur deux manuscrits grecs, en plus de quelques lectures qu'il a trouvées dans les annotations de Lorenzo Valla sur une quarante-trois vers dispersés du livre.Le célèbre imprimeur français, Robert Stephen de Paris , a utilisé deux autres manuscrits, maintenant appelés 2 et 3, de l'apocalypse, mais son texte est toujours dans la principale une simple réimpression du texte erasmien ultérieur. Les questions se tenaient donc lorsque la version autorisée anglaise a été faite en 1611, et lorsque le célèbre Textus Textus Textus du Grec a été publié à Leyden en 1633, par les frères Elzevir.
En effet, ce n'était pas avant cent quarante-trois ans après la première impression de l'apocalypse que les lectures d'un cinquième manuscrit ont été mises à disposition pour l'amélioration du texte. En 1657, la Bible de Polyglot monumental de Walton a été publiée, et il a été donné toutes les variantes du manuscrit Alexandrie, l'excellent incual de notre British Museum.exactement un demi-siècle après, en 1707, le Testament grec de l'usine est venu de la presse Oxford et a étonné le monde appris. Outre certaines lectures de manuscrits étrangers à présent inconnus, il contient des collations complètes de six cursives anglaises de l'apocalypse. Kuster, en 1710, a ajouté les lectures de la Comptey C à Paris et d'une autre cursive. Souvenir le grand érudit de Cambridge, Bentley, appartient au crédit de faire la première tentative d'appliquer tous les matériaux disponibles à la formation de plus texte grec précis. En 1720, il a rendu public ses propositions d'impression, qui contenaient le chapitre vingt-deuxième du livre de la révélation en grec et latin, à titre de spécimen; Mais aucune autre partie de son édition proposée n'a jamais été imprimée.
En 1734, John Albert Bengel a publié un nouveau texte grec ou tout le Nouveau Testament, qui était très grandement préalablement à l'avance de tout ce qui était apparu auparavant. Il a accordé une attention particulière à l'Apocalypse et a écrit un essai précieux sur les critiques textuelles qui y sont liées; Il était également un commentateur très laborieux sur le même. Il estime le nombre de manuscrits grecs du livre, connu directement ou indirectement à lui-même, comme vingt. WetStein, en 1752, a augmenté le nombre à trente et un, et parmi les ajouts était le Vatican Comptey B de l'édition Apocalypse.Matthei de l'Apocalypse, publiée à Riga en 1785, a été la première qui a été préparée (depuis la complottannienne) de Manuscrits grecs seulement, sans référence aux éditions imprimées précédentes. Mais, malheureusement, les appareils de Mathaei pour ce livre étaient limités à cinq cursives (47, 48, 49, 50 et 90) et ont ignoré les collations publiées par des érudits précédents. Dans une annexe, il a donné des collations de deux autres cursives (30 et 32) et a ainsi augmenté le stock de matériaux pour les futurs éditeurs. De même, F. K. Alter, un jésuite allemand, par son travail indépendant, a fourni des documents supplémentaires, mais on ne peut pas dire qu'elle l'aurait utilisé lui-même; Il a rassemblé quatre copies de l'apocalypse (33, 34, 35, 36), toutes à Vienne. Aussi l'évêque luthérien, Birch, Dane, publié, en 1800, Collations, plus ou moins complète, de dix autres cursives (37 46), les bibliothèques italiennes.Griesbach, en 1806, ont pris en compte tous ces matériaux, en plus d'ajouter Une collation fraîche (29) de son propre.scholz, en 1836, a fait connaître l'existence d'environ quarante manuscrits précédemment inconnus, mais il n'a donné qu'une garantie approfondie d'un (51).
L'édition célébrée de la célèbre édition du Grec était la plus faible dans l'Apocalypse, qui a été publiée en 1850. Il s'est tellement restreint dans l'utilisation des autorités qui pour cent soixante-cinq versets de ce livre son seul témoin grec est le manuscrit crucial A. Tregelles, à bien des égards, un imitateur de Lachmann, n'a utilisé que treize manuscrits dans la préparation de son édition, publié en 1872. Mais la plupart des autres éditeurs récents, par exemple Tischendorf, Alford et Wordsworth, ont utilisé tout le matériel précédemment publié. Les textes les plus soigneusement préparés de notre propre journée sont probablement ceux édités.
(1) de Westcott et de Hort, et.
(2) par la société des réviseurs, qui ont tous deux été publiés en 1881; Comme on peut s'y attendre, ils sont très semblables.
Westcott et Hort disent: «Nous ne sommes en aucun cas sûrs que nous avons tout fait pour le texte de l'apocalypse qui pourrait être fait avec des matériaux existants. Mais nous sommes convaincus que le seul moyen de supprimer une telle insécurité relative que lui appartienne serait par un examen plus minute et un examen complet des relations généalogiques des documents que nous avons pu accomplir, pas plus que nous n'avons pas de raisons de penser que le résultat rendrait un changement considérable. »Nous devrions mentionner que le texte grec de l'apocalypse a été plusieurs fois publié en dehors du reste du Nouveau Testament. Les plus connues de ces éditions spéciales sont celles de Tregelles, Wordworth et Kelly.
§ 9. caractère du grec.
Le grec de l'apocalypse présente des déviations plus larges et plus fréquentes du style ordinaire du grec classique que celui de tout autre livre du Nouveau Testament. Il peut être généralement décrit comme un grec hellénistique, mais il a tant de caractéristiques distinctes que le logotait a jugé un traitement spécial aux mains de tout écrivain sur la grammaire du Nouveau Testament. La plupart, sinon toutes, de ses particularités peuvent être dus au la cerveau hébreu de l'auteur du livre; et, d'autre part, beaucoup d'entre eux ont des parallèles dans la littérature profane grecque; Mais leur fréquence dans ce livre, et (dans certains cas) leur forme extrême, donnez-lui un caractère unique. L'auteur donne une preuve suffisante qu'il connaissait les règles et même les subtilités de la grammaire grecque; Pourtant, il part de ces règles et néglige ces subtilités avec une telle négligence apparente qu'il a été accusée de l'ignorance la plus grossière de la langue grecque. Mais aux étudiants connaissant l'hébreu, le style du grec apocalyptique présente très peu de difficultés et ses soi-disant rugueux occasionnent peu de surprise. L'explication de Bengel sur le caractère du grec de ce livre est aussi satisfaisante que c'est simple: "Johannem Tibi, Lecteur Apocalypseos, Propone Hébraice Cogitatem, Graece Scribentem; Et Tute, Quae Graece Legis, Hébraice Recogta: Omnia Senties Senties Expedia." Sans discuter Les particularités tout aussi remarquables mais moins évidentes dans l'utilisation des temps, l'ordre des mots et la concaténation des clauses, nous énumérerons certaines des déviations les plus facilement reconnues du grec ordinaire que l'on trouve dans ce livre; Et dans le but de cet examen, nous utiliserons le texte qui a été adopté et publié par les récents réviseurs. Pour plus de commodité, nous organiserons ces écarts dans deux divisions, que nous étions respectivement "soloécismes" et "hébraïsmes". Mais nous ne devons pas être compris pour utiliser ces termes dans un sens de manière rigoureusement scientifique ou étymogiquement précis. Nous reconnaissons que beaucoup de nos soloécismes cotisés sont capables d'être présentés dans des usages bien connus, même les meilleurs auteurs classiques sont jugés justifiés de sortir des lois grammaticales ordinaires. Et nous permettons librement que les écrivains grecs qui n'ont jamais ressenti aucune influence sémitique directe sont parfois jugés à utiliser les formes d'expression particulières que nous sommes ici dénominant les hébraïsmes. Nous admettons davantage que notre classification n'est pas logiquement défendue et que nos divisions ne sont pas mutuellement exclusives. Mais nous espérons que notre nomenclature est pratique et notre arrangement pratiquement utile et nous ne faisons donc aucune excuse supplémentaire pour cela. Voici les particularités superficielles principales du Grec de l'Apocalypse: -
I. SOLOCECISMES: Déviations des règles ordinaires de la grammaire grecque.
1. Discordes de genre: des cas où des pronoms, des adjectifs et des participes, possédant une distinction de sexe, n'ont pas été faits pour être d'accord avec les fondements auxquels ils se réfèrent de manière interrompue; par exemple. -
Apocalypse 2:27, αὐτουìς, faisant référence à ἐìθνα.
Apocalypse 3:4, ἀìξιοιι ... ὀνοìματα.
Apocalypse 4:1, λεìγων ... φωων..
Donc Apocalypse 9:14; Apocalypse 11:15. Apocalypse 11:8, λεìγοντες ... ζῶα.
Apocalypse 5:6, πεσταλμεìνοι ... πνευìματα.
Apocalypse 6:10, λεìγοντες ... ψχααιì (dans ψψχαìς).
Apocalypse 12:5, ἀἀρσεν ... ἷἷον.
Apocalypse 14:3, ἱἠγορασμεìνοι ... χιλιαìδες (contraste ver. 1).
Apocalypse 17:3, γεìμοντα ... γυναῖκα. 16, ὗεὗοι ... κεìρτα, et θηριìον.
Apocalypse 19:14, ἐνδεδυμεìνοι ... στρατευìματα.
Apocalypse 21:14, ἐìχων ... τεῖῖος (comp. Apocalypse 4: 8 ).
2. Discordes de nombre: les instances où des mots déclinables n'ont pas été adaptés en nombre aux autres mots avec lesquels ils sont connectés; par exemple. -
Apocalypse 6:11, ἑκαìστῳ ... αὐτοῖς.
Apocalypse 8:9, διεφθαìρησαν ... τοì τριτον.
Apocalypse 19:1, λεγοìντων ... ὀὀλλου.
Apocalypse 20:13 , ἐκριìθησαν ... ἑìκαστος ... αὐτῶν ,.
3. Discordements de cas: exemples dans lesquels des mots employés dans une apposition ou en référence à la même personne ou à la même chose, ne sont pas placés dans le même cas; par exemple. -
Apocalypse 1:5, ἀποì̓̓̓ῦῦ μριστοῦ ὁ μαìρτυς, etc.
Apocalypse 2:20, τηìν γνναῖκα ̓ιεζεβελ ἡ λεìγοσσα.
Apocalypse 3:12, τῆς καινῆς ̔ιερουσαληìμ ἡ καταβαιìνουσα.
Apocalypse 6:1, φωνηì au lieu de φωνηìν ou φωνῆς.
Apocalypse 7:9, ἑστῶτες ... περιβεβλημεìνους.
Apocalypse 8:9, τῶν κτισμαìτων τῶν ... ταì ἐìοντα.
Apocalypse 9:14, τῷ ἑìκτῳ ἀγελῳ ὁὁἐων.
Apocalypse 10:1, Apocalypse 10:2, ἀἀγγελον ... ἐìξξν ,.
Apocalypse 11:18. τοῖς φοβοβμμμμμμμμνςςςς ... ... ... ììςςς, etc.
Apocalypse 14:6, Apocalypse 14:7, ἀἀγγελον ... λεìγων. 12, τῶν ἁγιìων ... τηροῦντες.
Apocalypse 17:4, βδελυγμαìτων ... ταì ἀκαìθαρτα. 8, κατοικοῦντες .... βλεποìντων (attr. À ὦν,).
Apocalypse 21:10, Apocalypse 21:12, τηìν ποìλιν ...
4. ellipse du verbe transitif nécessaire pour expliquer un cas accusatif; par exemple. -
Apocalypse 4:4, [εἶδον] avant εἰκοσιτεìσσαμας πρεσβτεìρους, etc.
Apocalypse 10:8, [ἠìκουσα] répété avant λαλοῦσαν et λεìγουισαν.
Apocalypse 13:3, [εἶδον] avant μιìαν,.
5. participe utilisé comme verbe fini; par exemple. -
Apocalypse 1:16, ἐἐἐων.
6. Verbe fini utilisé comme participant; par exemple. -
Apocalypse 1:4, Apocalypse 1:6, ἦν.
7. Préposition non suivie de son cas habituel; par exemple. -
Apocalypse 1:4, ἀἀοὁὁὁὁὁὁννννὁ.
La désignation de la divinité dans ce verset est, alors que grammaticalement considérée, très remarquable. Il peut être littéralement rendu: le "être" et le "était" et la "venir".
II. Hébraismes: écarts de style grec classique, produit par l'influence d'une plus grande familiarité avec le style hébreu.
1. Redondance des pronoms personnels -
(1) Après un nom ou son équivalent (avec un article défini) qui est, par l'utilisation du pronom supplémentaire, laissé "pendait".
(a) nominativus pendens; par exemple. -
Apocalypse 2:26, ὁὁῶν καιì ὁὁ τερῶν ... Δωììω αὐτῷ.
Apocalypse 3:21, De même, ὁὁκῶν ... Δωìì αὐτε.
Apocalypse 3:12, ὁικῶν ποιηìσω αὐτοìν.
(b) DITIVUS PENDENS; par exemple. -
Apocalypse 2:7, τῷ νκῶντι Δωìσω αὐτῷ. Alors ver. 17.
Apocalypse 6:4, τῷ καθημεìνῳ ... ἐδοìθη αὐτῷ.
(2) après un parent.
(a) après un pronom relatif; par exemple. -
Apocalypse 3:8, ἠì ... αὐτηìν.
Apocalypse 7:3, οἶς ... αὐτοῖς. 9. ὁìν ... αὐτοìν ,.
(b) après un adverbe relatif; par exemple. -
Apocalypse 17:9, ὁìπου ... ἐπ αὐτῶν, avec laquelle on peut comparer Apocalypse 12:14, ὁìπου ... ἐκεῖ.
2. le nominatif (avec article défini) utilisé pour le vocation; par exemple. -
Apocalypse 6:10, ὁὁγγοοìτης ὁìγιος καιì ἀληθινοìς.
Apocalypse 11:17, ὁὁεìςςςὁὁὁὁὁρρτìττττττρὁὁìὁὁὁττττὁὁὁὁ κν.
Apocalypse 15:3, ὁ θεεìςςὁττρρρρρρρρρρρρìςςςςςςς τῶν αἰἰììνεν.
Apocalypse 16:5, ὁν καììὁ ὁν ὁìσιος. 7, ὁὁὁììςςὁ παντοκραìτωρ.
Apocalypse 18:4, λαοìς ὁμου. 10, ἡἡἡìςς β μεγαìλη βαβαìων ἡοἰυììλν ἡοἰυρìλων ἡοἰυραì 20, οἱἱγγοοι καιì ἱἱἱἱἱἱοìσσσσσσἱἱοἱἱἱἱἱἱἱἱῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆῆται.
3. Utilisation gratuite de la préposition ν, comme s'il s'agissait d'un équivalent de l'hébreu ְְּּ, et approprié partout où cela serait employé; par exemple. -
Apocalypse 2:27, ἐν αìβδ σιδηρᾷ. Donc Apocalypse 12:5 et 19:15.
Apocalypse 5:9, ἐν τῷ αἱìματιìì μου.
Apocalypse 9:19 (fin), ἐν αὐταῖς ("au moyen de leurs queues") ἀδικοῦσι.
Apocalypse 10:6, ὠìμοσεν ν.
Apocalypse 13:10 (Son), μ μαχαιìρᾳ.
Apocalypse 14:2, ἐν ταῖς κιθαìραις αὐτῶν.
Apocalypse 19:21, ἐν τῇ ῥομηαιìᾳ (comp. Ver. 15).
4. L'emploi de εἰς après γιìφνομαι, comme l'hébreu ְְ après הָיָָ; par exemple. -
Apocalypse 8:11, ἐγεìνετο τοì τριìτον τῶν ὑδαìτων εἰς ἀìψινθον.
5. la méthode hébreuse d'exprimer un négatif universel; par exemple. -
Apocalypse 22:3, πᾶν καταìθεμα οὐκ ἐìσται ἐìτι.
Le texte est dans quelques passages si difficiles à expliquer grammaticalement que nous sommes presque obligés de suspecter que le texte des réviseurs ne peut pas être une représentation fidèle de ce que l'apôtre a écrit. Nous allons particulièrement insérer les deux cas suivants: -
(1) Apocalypse 2:1, τῷ ἐν̓̓εεεεεῳῳῳῳῳῳῳῳῳῳεῳῳῳ......... De même dans Ver. 8, mais pas dans les superscriptions des épîtres aux cinq autres églises.
(2) Apocalypse 2:13, ἐν ταῖς ἡμεìραις ̓αντιìπας μ μεìρτυς ὁ μεìρτυς με Peut-être devrions-nous nous regrouper avec ceux-ci l'infinitif génitif très difficile dans Apocalypse 12:7, μιχαηìλλλἀγεεεοο ἱαὐὐῦῆῆῆῆῆιῦ παὐὐῦῆσαι παὐὐìῆσαι πρὐὐì ῆῆῆῆῆ ῦ δραìκοντοῦ.
Conformément au caractère hébraisant du grec, nous trouvons une utilisation quelque peu fréquente de mots hébreux pure: ἀμηìν, Apocalypse 1:6, Apocalypse 1:7 , et souvent; λληλουϊϊα, Apocalypse 19:1, et trois fois par la suite; ἀβαδδωìν, Apocalypse 9:11; et ̔αρμαγεδών, Apocalypse 16:16.
Le caractère du grec de l'apocalypse a été généralement discuté dans le cadre de la question de la paternité du livre. Le plus souvent, il a été comparé à la langue du quatrième évangile. Mais la preuve de la grammaire, du vocabulaire et du style n'est pas concluante pour ou contre l'identité de la paternité entre les deux livres. En 1851, Davidson a écrit que des preuves de ce type "Les hommes d'apprentissage et de l'acuité ont diverti des sentiments contraires respectant la paternité de l'apocalypse. Schulze, Donker-Curtius, Seyfarth, Kolthoff et Dannemann attribue le livre à l'apôtre sur le terrain de son entente remarquable avec ses écrits authentiques, des idées, une expression et de la manière; tandis que Ewald, Lucke, Crédner et de Wette croient que la diversité était si grande pour justifier un déni de la paternité de John. »Nous sommes très impressionnés par les nombreux et manifestement des coïncidences et penser que (sur la théorie de la date précoce de l'Apocalypse), il existe une raison suffisante dans les différences de date, de sujet et de circonstances, de prendre en compte les nombreuses diversités de la langue du deux livres.
§ 10. Authenticité.
Il est souvent difficile de voir ce qui est destiné aux écrivains lorsqu'ils utilisent le terme "authenticité" et peut-être une distinction devrait être établie entre l'authenticité d'un document et l'authenticité d'une déclaration. Dans le premier cas, le terme est presque synonyme de "authenticité;" Dans ce dernier, avec une "crédibilité" ou "fiabilité". Par l'authenticité du livre intitulé "La révélation de Saint-Jean la Divine", nous entendons donc l'identité du présent livre ainsi appelé avec le travail original manuscrit alors appelé, dont Saint Jean le Divin était le αὐθεìντης. Prendre pour acquis que Saint John a écrit avec sa propre main une révélation, lorsque nous disons que le dernier livre de notre Nouveau Testament Canon est authentique, nous avons une même révélation que Saint John a écrit. Si nous adhérons à la signification étymologique et strictement littérale de l'épithète, aucune forme de livre ne pourrait être correctement conçue «authentique», à l'exception de l'autographe d'origine et de telles copies pouvant être transcrites par l'auteur lui-même. Mais pour toutes les raisons pratiques, nous sommes justifiés d'appeler un livre "authentique" lorsque nous voulons simplement dire que cela est sensiblement et pratiquement identique à celui de l'auteur l'a écrit; Et dans ce sens plus souple, l'épithète est appliquée à toutes les transcriptions fidèles et à des copies imprimées, et même aux traductions.
La critique textuelle prouve que notre version autorisée de la révélation est nonauthenticique dans de nombreux détails des mots et des expressions, la plupart (mais pas tous) sont comparativement peu importants; Mais l'authenticité du livre, considérée dans son ensemble, n'est pas ouverte au doute. Personne n'a jamais signalé que notre «révélation de Saint-Jean le Divin» est un travail totalement différent du livre original de la même manière intitulée; Aucun chapitre n'est censé être une interpolation ultérieure; Aucun copiste ou rédacteur n'est accusé d'avoir, dans une large ou une large mesure grave, a délibérément corrompu le texte en mutilant ou en la modifiant de quelque manière que ce soit. Toutes références au livre par nom et m1 Express citations de celui-ci, correspondent à notre livre actuel de manière à fournir à la moindre soupçon qu'un livre différent était à tout moment en circulation sous le même titre. L'authenticité de la Les déclarations contenues dans la révélation sont particulièrement difficiles à établir, en raison du caractère de son contenu. Une description des visions, écrite par la seule personne qui les a vu; un enregistrement de mots pennés par le seul être humain qui les entendit; une série de prophéties qui appartiennent au moins en partie à l'avenir; Ces déclarations sont, de leur nature même, incapables d'être testées et attestées, confirmées et vérifiées, soutenues et illustrées, de la même manière que les déclarations historiques ordinaires des questions de fait. Mais dans la mesure où le récit peut être testé, il reste les tests bien. "Isle appelé Patmos" était adapté à un lieu de bannissement; et le bannissement était une pratique commune à cette époque. Les épîtres aux sept églises d'Asie sont singulièrement en harmonie avec ce qui est connu d'autres sources concernant les communautés respectives auxquelles elles sont adressées. La diction de tout le livre correspond remarquablement avec la période et la paternité auxquelles il est généralement attribuée.So loin, donc, comme l'authenticité du livre a appelé, «la révélation de Saint-Jean le divin» et des déclarations Contient, forme un sujet séparé pour examen, nous détenons que cela est établi de manière satisfaisante.