Carmel était considéré comme le « parc » du pays ; il n'y avait que des vallons rocheux, avec de profondes jungles de taillis. Un 'roi est retenu captif dans les tresses' (RV) des cheveux de la mariée : cp. la chanson arabe :

« Oh, tes cheveux épais pendent ;
Sept tresses nous prennent en captivité.

6-10. L'époux commence par une affirmation générale des délices de sa bien-aimée : puis, de la même manière que le poète grec Théocrite compare Hélène au cypripède droit, notre poète compare l'épouse au grand palmier droit, le plus beau de tous les arbres yeux, « la sœur de l'homme », comme l'appellent les Arabes. Quelque chose du même sentiment apparaît dans le poème anglais :

« Une fille des dieux, divinement grande
et divinement belle. »

Un ou deux légers changements dans le texte, en partie soutenus par les versions anciennes, font de Cantique des Cantiqu 7:9 l'expression du désir que sa bouche soit comme le meilleur vin pour son bien-aimé, « glissant sur ses lèvres et ses dents ». Des Syriennes criaient à une Anglaise : « Continue ! quand tu parles arabe, tes mots sortent de ta bouche comme du sucre.

10-14. De nouveau, elle déclare son affection. Un plaisir intense de la vie rurale respire à travers ces lignes.

Continue après la publicité
Continue après la publicité