Car nous ne sommes pas autant à corrompre le grec, καπηλευοντες, adultérer, la parole de Dieu Comme ces vignerons qui mélangent leurs vins avec des liqueurs plus basses. Ainsi Isaïe dit, Ésaïe 1:22 , (comme ses paroles sont rendues par la LXX.,) Καπηλοι σου μισγουσι τον οινον υδατι, tes vignerons mélangent leur vin avec de l'eau. Par cette métaphore, les meilleurs écrivains grecs représentaient les arts des sophistes, qui, pour tirer profit de leurs conférences, mêlaient leur doctrine à des mensonges, pour la rendre acceptable à leurs disciples. L'apôtre utilise cette métaphore pour montrer que lui et ses compagnons de travail ne l'ont pas fait, comme les faux enseignants se sont référés à 2 Corinthiens 11:22, corrompent la pure vérité de l'évangile par des mensonges, dans le but de plaire au goût vicié de leurs auditeurs ; mais l'ont prêchée avec sincérité , sans mélange d'erreur, comme l'expression signifie : comme de Dieu Transmettant sa parole pure, et non leur propre parole ; aux yeux de Dieu Comme en sa présence ; se souvenant que son œil était sur eux, et qu'il marquait chaque mot de leur langue ; parlant en Christ des paroles qu'il a données, approuvées et bénies.

Continue après la publicité
Continue après la publicité