Tu n'aurais pas dû entrer dans la porte de mon peuple , etc. Tu n'aurais pas dû entrer dans les villes de mon peuple pour les gâter, ou pour festoyer tes yeux avec le massacre, quand leurs ennemis s'en sont rendus maîtres. Tu n'aurais pas dû non plus te tenir dans le carrefour ou dans les allées ; pour retrancher ceux qui s'échappaient. Tu n'aurais pas dû te poster dans les passages laissés sans surveillance par l'ennemi, afin de retrancher ceux qui tentaient de s'échapper par de telles voies. Ni l'un ni l'autre n'ont livré ces

Ou bien fermer ceux , comme le dit la marge, qui sont restés. Le mot סגר, utilisé ici, signifie fermer tous les moyens d'échapper aux vaincus, afin de les livrer à l'ennemi.

Continue après la publicité
Continue après la publicité