Parce que le Seigneur a juré , &c. L'original de ce passage est diversement rendu. Il y a deux sens qui semblent les plus plausibles. L'un d'eux que nous avons ici dans notre texte , l'autre dans la marge. Les mots כי יד על כס יה chi jad gnall ches Jah , sont littéralement, Parce que la main sur le trône de Jah , Ou Jéhovah. Le texte le considère comme un serment : Parce qu'il (Jéhovah) a levé la main sur (c'est-à-dire qu'il a juré par) son trône. Ainsi le paraphrase chaldéen. D'autres l'appliquent à Moïse : Parce que j'ai levé ma main , ou j'ai juré, par le trône de Jéhovah. Il n'y a, cependant, aucun verbe dans la réponse originale à soulevé.

Par conséquent, certains des interprètes préfèrent le sens de la marge. Parce que la main (la main d'Amalek) était contre le trône de Jéhovah , (le verbe était souvent compris), donc Jéhovah aura la guerre avec Amalek , &c. On dit que sa main était contre le trône de l'Éternel, parce que le trône de Dieu était alors parmi les Israélites, dont il était le roi d'une manière particulière ; c'est pourquoi Jérusalem est appelée son trône, Jérémie 3:17 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité