Commentaire de Joseph Benson
Ézéchiel 27:12-15
Tarsis était ton marchand Trafiqué avec toi. De Tarsis , voir note sur Ésaïe 2:16 ; Ésaïe 23:1 . Javan, Tubal et Meshech Par Javan doit être compris la Grèce, dans ce sens Alexandre est appelé roi de Javan, ou Grèce, Daniel 8:21 . Donc la LXX. traduisez-le ici, et dans ce lieu de Daniel. Et toute la Grèce, à l'exception du Péloponnèse, s'appelait autrefois Ionie. Tubal et Meshech sont des noms généralement réunis dans les Écritures. Deux des fils de Japhet sont ainsi appelés, Genèse 10:2. Bochart et l'évêque Newcome, avec d'autres, supposent qu'il s'agit du peuple appelé par la suite Tibareni et Moschi, qui sont généralement mentionnés ensemble, et étaient situés près du Pont-Euxin.
Ils faisaient le commerce de la personne des hommes en achetant et en vendant des esclaves sur les marchés. Bochart observe que le Pont, auquel s'étendaient les Tibarénis, était remarquable pour les esclaves, et que les esclaves grecs étaient les plus précieux de tous. Et des vases d'airain dans ton marché Le mot hébreu ici, généralement traduit en laiton , signifie également acier , et est ainsi rendu par nos interprètes, Psaume 18:34 . Et nous pouvons très bien le comprendre ainsi ici ; car les Chalybes, peuple ainsi appelé de leurs manufactures d'acier, vivaient aux environs des Tibareni et des Moschi, c'est pourquoi l' acier est appelé le ferJérémie 15:12 du nord, Jérémie 15:12 . Par Togarmah, Bochart suppose qu'il s'agit de la Cappadoce. Michaelis, cependant, préfère l'Arménie, qui abondait en chevaux, et parmi les habitants de laquelle prévalait une tradition, qu'ils descendaient de Thorgom.
Par Dedan , les critiques précités, avec Mgr Newcome, entendent une ville du golfe Persique, aujourd'hui appelée Daden. C'est à cet endroit que les habitants des îles orientales, ou côtes maritimes, apportaient leurs marchandises. Beaucoup d'îles étaient ou plutôt possédaient la marchandise de ta main, c'est-à-dire que beaucoup d'îles prenaient tes manufactures ou t'achetaient des marchandises ; et, en guise de retour pour eux, t'a apporté de l'ivoire et d'autres raretés de l'Inde, où ils ont fait du commerce. Ils les ont apportés en guise de cadeau , dit notre traduction ; mais c'était plutôt à titre de prix , ou de retour , pour les marchandises exportées, et c'est ainsi qu'il est rendu dans certaines versions.