Puis je suis venu vers eux de la captivité A ceux de mes compatriotes qui étaient captifs, à Tel-abib. Le prophète était auparavant à une certaine distance de cet endroit, bien que sur la même rivière, et ceux-ci doivent donc avoir été une colonie distincte de captifs de ceux mentionnés Ézéchiel 1:1 ; Ézéchiel 1:3 : voir Eze 3:23 de ce chapitre. Et je me suis assis où ils étaient assis Cette traduction est selon la Vulgate, sedi, ubi illi sedebant. Mais l'évêque Newcome rend l'hébreu, j'habitais là où ils habitaient ; c'est-à-dire que j'ai élu domicile parmi eux ; et y resta étonné sept jours« Ayant mon esprit complètement abattu et stupéfait, sous l'appréhension de ces terribles jugements qui devaient tomber sur ma nation et dont je devais être le messager : voyez la marge.

Sept jours était l'espace de temps fixé pour le deuil. Bas. Mais la Vulgate, au lieu de s'étonner , lit mærens, deuil ; et certains rendent la clause, je suis resté là parmi eux solitaire sept jours: supposant que le sens en soit, que le prophète est resté ce temps parmi eux, sans rien leur dire de particulier, ou leur apprendre qu'il a été nommé à l'office prophétique, afin qu'il puisse observer leurs actions et leur manière de vivre, et ainsi mieux savoir comment les adresser dans l'exercice de sa charge, et quelles réprimandes il serait le plus approprié de leur donner.

Continue après la publicité
Continue après la publicité