Pour chaque sorte de bêtes Πασα φυσις θηριων, chaque nature de bêtes sauvages. L'expression signifie la force et la férocité des bêtes sauvages, la rapidité des oiseaux, le poison des serpents, la force extrême des monstres marins ; est apprivoisé Δαμαζεται, est soumis , ou est capable d'être soumis; par l'humanité Τη φυσει τη ανθρωπινη, par la nature humaine;toutes sortes de celles-ci ont été surmontées par l'art et l'ingéniosité de l'homme ; de sorte qu'ils ont été asservis à son usage et à son plaisir. L'apôtre ne peut pas dire que des créatures telles que les requins et les baleines ont été apprivoisées, selon la portée générale de ce terme, ou rendues inoffensives et familières à l'homme, comme l'ont été certaines bêtes, naturellement sauvages ; mais dont les grands poissons sont par nature incapables.

Mais même eux ont été vaincus et placés entièrement sous le pouvoir de l'homme, afin qu'il puisse les utiliser comme il le ferait. Mais la langue ne peut pas l'homme apprivoiser À savoir, la langue d'un autre ; non, ni la sienne, sans l'aide particulière de Dieu. Macknight lit : La langue des hommes que personne ne peut maîtriser ; observant, que cette transaction naît de la juste construction de l'original, et qu'elle donne un sens plus juste que la traduction commune. Certains lisent la clause de manière interrogative, ainsi, Et aucun homme ne peut-il soumettre la langue ? C'est un mal indiscipliné, plein de poison mortel Méchanceté espiègle.

Continue après la publicité
Continue après la publicité