Commentaire de Joseph Benson
Jérémie 31:22
Combien de temps iras-tu , ou t'éloigneras-tu du droit chemin, ou suivras- tu tes propres imaginations, ô fille rétrograde, Toi qui t'es autrefois révoltée contre ton souverain Seigneur, et décliné son culte et son service, courant après les idoles et cherchant de l'aide des nations étrangères, au lieu de lui en faire la demande ; et qui semble maintenant flâner quand Dieu t'appelle à rentrer chez toi d'un pays étranger. L'expression est souvent utilisée pour Israël, ou les dix tribus : voir Jérémie 3:6 : et de Juda et Israël ensemble, ibid., Jérémie 31:14 ; Jérémie 31:22 ; les deux étant compris sous le titre de la vierge d'Israël , dans le verset précédent. Car le Seigneur a créé , oucrée, une chose nouvelle sur la terre, une femme entourera un homme. Il est difficile de dire avec certitude ce que signifie ce passage obscur.
Plusieurs anciens Juifs l'ont exposé du Messie, et la plupart des interprètes chrétiens le comprennent de la conception miraculeuse de l'enfant Jésus dans le sein de la vierge. « En prenant les mots dans ce sens, ils signifient proprement », comme l'observe avec justesse Lowth, « une nouvelle création, telle qu'elle est l'œuvre immédiate de Dieu. Et qu'une telle prophétie concernant la conception de Christ ne puisse pas être considérée comme venant ici brusquement, il faut observer que, comme la venue du Messie est le fondement des promesses, à la fois de la première et de la seconde alliance ; il contient donc les arguments les plus puissants pour persuader les hommes à l'obéissance : et l'alliance, dont Christ devait être le médiateur, est clairement prédite et décrite dans le 31e et les trois versets suivants de ce chapitre. Blaney, cependant, pense que les mots originaux, תסיבב גבר, ne peut par aucune construction être amené à impliquer une telle chose comme la conception miraculeuse mentionnée ci-dessus. « Avouant, dit-il, que le mot תסובב peut signifierenglobera , ou, comprendra dans l'utérus , et que גבר, au lieu d' un adulte , ou, homme fort , (ce que le mot signifie généralement,)
peut également signifier un enfant de sexe masculin; pourtant les mots, tous pris ensemble, n'importent toujours pas plus que le fait qu'une femme concevra , ou contiendra, un enfant mâle : mais cela n'a rien de nouveau ou d'extraordinaire, et donc je présume que ce n'est pas le sens voulu. Étant d'avis que le mot, que nous traduisons boussole , ou englober , peut signifier faire tourner ou repousser , il rend la clause : « Une femme mettra en déroute un homme fort », jugeant que c'est un proverbial. forme de discours, dénotant «Le plus faible prévaudra sur le plus fort», une expression équivalente à, on en chassera mille.Or ceci, dit-il, il faut l'avouer, est en soi nouveau et inhabituel, et contraire au cours ordinaire de la nature ; et en conséquence, il est attribué à la puissance interposée de Dieu, qui y est dit de créer une chose nouvelle, ou, en d'autres termes, d'opérer un miracle. Interprétant le passage dans ce sens, il explique son lien avec le contexte comme suit : « La vierge d'Israël est exhortée à ne pas se détourner, ou décliner l'invitation qui lui a été faite de revenir, comme elle pourrait peut-être être disposée à le faire par crainte. de la puissance des ennemis, qui s'opposeraient à sa délivrance.
Pour l'encourager, il lui est dit qu'elle n'avait aucune raison de craindre la force supérieure de ses ennemis, puisque Dieu allait accomplir un miracle en sa faveur, et lui permettre, bien qu'apparemment faible, de vaincre et de l'emporter contre toute leur opposition. " Par une interprétation proche de celle-ci, beaucoup comprennent ce passage comme une promesse que l'Église juive en son temps, et plus tard l'Église de l'Évangile, devait l'emporter sur tous ses ennemis ; bien que, si l'on compare le petit nombre et la faiblesse des membres de l'Église avec la multitude de ses ennemis et la grandeur de leur puissance, cela semble aussi étrange que pour une femme de l'emporter sur un homme fort et puissant.