Pour l'instant Ou plutôt, Mais maintenant , car cela semble s'ajouter par opposition, comme s'il avait dit : Je crois que tu auras pitié de moi, m'aidera et me délivreras, et même changera merveilleusement ma personne, mon état et ma place ; mais, pour le moment, il en est bien autrement pour moi. Ainsi Job revient à ses plaintes ; et, bien qu'il ne soit pas sans espoir de félicité future, il a du mal à surmonter ses griefs présents. Tu comptes mes pas, tu fais une enquête stricte sur toutes mes actions, afin de découvrir toutes mes erreurs. Ne veilles-tu pas sur mon péché ? L'hébreu devrait plutôt être rendu, Ne surveillez pas , ou ne faites pas attention à mon péché , comme l'écrit le paraphrase chaldéen. Ainsi le latin vulgaire,Parce peccatis meis, Épargnez mes péchés; c'est-à-dire, abstenez-vous de me punir pour eux. Il aspirait à partir d'ici, dans ce monde où la colère de Dieu serait passée, parce qu'il en était maintenant sous les signes continus ; comme un enfant, sous la sévère discipline de la verge, aspire à être majeur ! Comme s'il avait dit : que ma monnaie soit venue ! car maintenant tu sembles compter mes pas, et veiller sur mon péché , et le sceller dans un sac, Job 14:17, comme des écrits ou d'autres choses de choix sont conservés, afin qu'ils puissent tous être produits à l'occasion, et qu'aucun d'eux n'oublie ; ou, comme les actes d'accusation sont conservés en lieu sûr pour être produits contre le prisonnier. Tu gardes tous mes péchés dans ta mémoire. Mais ici Job parle imprudemment; ou plutôt, ce verset doit être rendu, conformément à ce qui a été observé concernant une clause du dernier, Ne scellez pas mes transgressions dans un sac, ni ne notez mes iniquités dans votre registre.

Continue après la publicité
Continue après la publicité