Quand il s'élève, Se montrant au-dessus des eaux ; les puissants ont peur Même les courageux, qui étaient au-dessus de la peur. En raison des bris En raison de leur grand danger et de leur détresse ; qui s'exprime par ce mot même, Psaume 60:2 ; Jonas 1:4 . Ils se purifient Ceux qui vivent ordinairement dans la négligence de Dieu ; ils crient à Dieu dans leur détresse , et s'efforcent de purger leur conscience de la culpabilité de leurs péchés. Houbigant traduit ce verset, Quand il se relève, les puissants s'enfuient ; les princes quittèrent leur voyage prévu. Mais Heath interprète la dernière clause ainsi :de terreur même, ils tombent à terre ; et il remarque, très justement, que le mot

שׁבר, sheber , ici utilisé, exprime fortement l'idée de terreur ; on pense que notre mot anglais frisson en est dérivé. Henry, qui comprend cela, et toutes les autres parties de cette description, de la baleine, paraphrases ainsi ce verset: « Quand il ressuscite lui - même , comme une même montagne se déplaçant dans les grandes eaux, les puissants ont peur , de peur qu'il ne capotage leur navires, ou leur faire quelque autre mal : à cause des bris qu'il fait dans l'eau, qui menacent de mort, ils se purifient, confessent leurs péchés, se livrent à leurs prières et se préparent à la mort. Le Dr Young, qui l'entend du crocodile, auquel il est manifestement plus applicable, l'interprète ainsi :

« Une fois réveillé tard, il le relève des flots,

Et étendant sa stature jusqu'aux nuées,

Se tord au soleil en haut de sa taille écailleuse,

Et frappe les collines lointaines d'une lumière passagère ;

Au loin se répandent les humidités fatales de la terreur,

La peur puissante, ni rougir d'avouer leur peur.

Continue après la publicité
Continue après la publicité