D' Ephraïm , &c. La prophétesse, ayant adressé leurs louanges à l'auteur de leur délivrance, se met à parler avec éloge des instruments de celle-ci, et nous donne le rassemblement de ces tribus qui se sont librement offertes au combat. Elle attribue la première place à la tribu de Benjamin ; la seconde à ceux de sa propre tribu qui s'étaient installés à Amalek ; le troisième aux Manassites au-delà du Jourdain ; le quatrième à la tribu de Zabulon ; et le dernier à la tribu d'Issacar. Il y avait une racine d'entre eux contre Amalek. Cette traduction est très obscure, et donc elle pourrait être mieux rendue, et plus agréablement à l'hébreu, D' Éphraïm descendirent ceux qui furent plantés, ou dont le repos était à Amalek ;c'est-à-dire une partie de la tribu d'Éphraïm, qui était établie dans ou autour du mont d'Amalek. Voir Juges 12:15 .

Et à partir de Zabulon, ceux qui manient la plume de l'écrivain, M. Green a observé, et avec raison, qu'il y a une irrégularité manifeste dans les plumes qui se livrent à une bataille ; et que le mot , shebet , qui est traduit ici par une plume, ne signifie jamais ainsi à travers les Écritures, mais toujours un sceptre, ou bâton de commandement ; et c'est pourquoi il pense que notre traduction s'est trompée de sens ici, et qu'elle devrait être traduite, Et de Zabulon ceux qui gouvernent ou mènent avec le sceptre. Le mot ספר, soper , rendu écrivain , il pense qu'il appartient au verset suivant, et devrait être traduit numéroté. Cela rendrait certainement ce verset plus clair et significatif. Ce serait alors,Et les princes d'Issacar furent comptés avec Débora ; c'est-à-dire que ces princes, ainsi que Barak le général, ont été rassemblés avec Deborah elle-même.

Continue après la publicité
Continue après la publicité