Voici, deux d'entre eux Pas des apôtres, car ces deux, de retour, racontèrent ce qui s'était passé entre Christ et eux aux onze apôtres, ( Luc 24:33 ; Luc 24:35 ,) mais deux des autres disciples qui étaient avec eux; est allé ce même jour Le jour où Jésus est ressuscité; à un village appelé Emmaüs Non pas cet Emmaüs près de Tibériade, ainsi appelé à cause des bains chauds là-bas, car c'était en Galilée, mais un village de la tribu de Juda ; environ soixante stades C'est-à-dire près de huit milles de Jérusalem. Certains MS. dire que c'était à cent soixante stades de Jérusalem, ce qui est évidemment une erreur, Josèphe confirmant la déclaration de Luc, Bell., Luc 7:27. Et ils parlèrent ensemble de toutes ces choses Pendant qu'ils marchaient, ils discutèrent ensemble de toutes ces choses merveilleuses et importantes qui s'étaient récemment produites, et qui ne pouvaient que peser lourdement sur leur esprit.

Et tandis qu'ils communiquaient ensemble sur les souffrances et la mort de leur Seigneur bien-aimé, et le rapport qui avait été répandu ce matin de sa résurrection; et raisonna à propos de ces choses, à savoir, s'il était probable qu'il était réellement ressuscité, et donc, bien qu'il ait souffert la mort, était le Messie. Le mot συζητειν, rendu ici raisonné , signifie proprement, comme M. West l'observe, discuter, examiner ou enquêter ensemble ;et il ressort de la connexion, que pendant qu'ils discutaient sur les souffrances, et la mort, et la résurrection de Jésus, la portée de leur enquête était, comment concilier ces événements avec ce qui avait été prédit concernant le Messie, qui, par le message que les femmes venaient juste avant d'apporter des anges, elles étaient particulièrement appelées à se souvenir. En conséquence, quand Jésus avait demandé, ( Luc 24:17 ,) Quelle manière de communications , &c.? ou, comme M.

L'Occident le rendrait : Quels sont ces arguments que vous débattez les uns avec les autres ? c'est le point qu'il a pris l'occasion d'illustrer et d'expliquer, ( Luc 24:26 ,) en leur montrant qu'il était nécessaire, pour accomplir ce qui avait été prédit, que le Messie pût souffrir ces choses, et ainsi entrer dans sa gloire. Jésus lui-même s'est approché , etc. Comme un venu de Jérusalem, et qui faisait le même chemin. Mais leurs yeux étaient retenus. Leur vue était surnaturellement influencée ; qu'ils ne devraient pas le connaître Probablement, aussi, une des raisons pour lesquelles ils ne le connaissaient pas, était que, comme le dit Marc, ( Marc 16:12 ,) il est apparu, ετερα μορφη, sous une autre forme, ou habitude, c'est-à-dire différente de celle qu'il avait autrefois lorsqu'il s'entretenait avec eux. Et il dit : Quelles sont ces communications que vous avez et qui sont tristes ? Jésus leur parla ainsi en tant qu'étranger, laissant libre, comme les voyageurs pourraient le faire entre eux, de demander quel était le sujet de leur conversation, et pourquoi ils avaient l'air si tristes ? Et l'un d'eux L'un des deux ; dont le nom était Cléopas Le même avec Alphée, le père de Jacques le Mineur et de Judas, qui étaient deux des apôtres, voir Luc 6:15 ; répondant dit: Es-tu seulement un étranger à Jérusalem? Cléopas s'étonnait que quiconque, venu de Jérusalem, eût ignoré les choses extraordinaires qui s'y étaient dernièrement produites.

« Il y a deux manières, » dit le Dr Campbell, « par lesquelles les paroles de Cléopas peuvent être comprises par le lecteur : l'une est, comme une méthode pour expliquer l'apparente ignorance de ce voyageur ; l'autre, comme une expression de surprise, que quiconque avait été à Jérusalem à ce moment-là, quoiqu'étranger, ne sût pas ce qui avait fait tant de bruit dans tous les rangs, et avait tant occupé, pendant quelques jours, tous les les dirigeants de la nation, les principaux sacrificateurs, les scribes, les dirigeants et tout le sanhédrim, ainsi que le procureur romain et les soldats. La version commune privilégie la première interprétation ; Je préfère la seconde, en concurrence, je l'imagine, avec la plupart des interprètes, anciens et modernes. Je ne puis y découvrir, chez Beza, rien qui soit éloigné du langage commun. Au contraire, je pense que, dans un cas comme le présent,Et il dit : Quelles choses Quelles sont ces questions auxquelles vous vous référez ? Et ils dirent : À propos de Jésus, un prophète puissant en actes et en paroles, qui a opéré les miracles les plus étonnants et enseigné la doctrine la plus instructive et la plus excellente ; devant Dieu qui lui rendait manifestement témoignage ; et toutes les personnes parmi lesquelles il est apparu publiquement pendant quelques années.

Et les grands prêtres , &c. Le livra au gouverneur romain; d'être condamnés l' emportant sur lui, par leur importunité, à prononcer une sentence de mort sur lui. Mais nous avons fait confiance, &c. Ayant ainsi rendu compte du caractère, des miracles et des souffrances du Christ, Cléopas fut assez naïf pour reconnaître qu'ils croyaient autrefois qu'il était le libérateur d'Israël, et dans cette foi ils étaient devenus ses disciples. Mais qu'ils commençaient maintenant à se croire dans l'erreur, parce qu'il était mort depuis trois jours. Il ajouta que des femmes de leur connaissance, qui avaient été ce matin-là au sépulcre, les avaient étonnés de la nouvelle de sa résurrection, affirmant qu'elles avaient eu une vision d'anges, qui leur disait qu'il était vivant. Il semble que son compagnon et lui avait quitté la ville avant que l'une des femmes n'arrive avec la nouvelle de l'apparition personnelle du Christ. Et certains d'entre eux qui étaient avec nous Signification, probablement, Pierre et Jean, comme il est rapporté, Jean 20:2 , &c.;alla, etc. , et le trouva comme les femmes l'avaient dit, c'est-à-dire que le corps était parti, et que le linge funéraire y était rangé; mais lui, ils ne l' ont pas vu. Ils n'ont pas eu la satisfaction de voir Jésus.

Continue après la publicité
Continue après la publicité