Commentaire de Joseph Benson
Matthieu 5:14,15
Vous êtes la lumière du monde L'effet de la lumière étant de rendre les choses manifestes, Éphésiens 5:13 , et de nous orienter dans la manière dont nous devons marcher; la signification de cette métaphore est que le Christ avait nommé ses disciples en général, et ses apôtres et les autres ministres de son évangile en particulier, pour éclairer et réformer le monde, plongé dans l'ignorance, le péché et la misère, par leur doctrine et leur exemple. ; et ainsi de diriger leurs pas sur le chemin qui mène à la vie et au salut. Le Christ, il faut l'observer, est au sens le plus élevé la lumière du monde ; la lumière originelle, la grande lumière, qui, comme le soleil, a de la lumière en lui-même et de lui-même ; mais les ministres de son évangile sont aussi, dans un sens inférieur, des lumières du monde, car on dit que les anges des églises sont des étoiles,Apocalypse 1:20 ; et les personnes saintes sont des enfants de la lumière, 1 Thesaloniciens 5:5 .
Une ville située sur une colline ne peut pas être cachée Comme s'il avait dit : Si vous ne cachez pas cette lumière à l'humanité, mais la faites briller dans votre doctrine et votre pratique, elle sera si claire et resplendissante qu'il est impossible de être caché, pas plus qu'une ville située sur une colline. L'Église du Christ est souvent appelée la cité de Dieu , et il faut remarquer ici que son peuple n'est pas ici simplement comparé à une cité , mais à une cité sur une colline ; de sorte que tout ce que notre Sauveur a en vue en mentionnant une ville ici, c'est la visibilité d'une ainsi construite. C'est comme si notre Sauveur avait dit : Tu avais besoin d'être sage et saint, car ta conversation ne peut pas plus être cachée qu'une ville bâtie sur une colline, et évidente à tous les yeux.Les hommes n'allument pas non plus une bougie ou une lampe plutôt, comme λυχνον, signifie. En effet, les bougies n'étaient pas utilisées à cette époque en Judée pour éclairer leurs maisons ; par conséquent, le mot λυχνια, ici et ailleurs dans le Nouveau Testament, traduit chandelier , signifie un pied de lampe. Le but de ce verset est que vous, mes apôtres et disciples, devez considérer dans quel but je vous ai communiqué ma lumière.
Elle peut être illustrée par ce que les hommes ont en vue lorsqu'ils allument une lampe dans une chambre, c'est-à-dire pour éclairer tous ceux qui s'y trouvent ; car comme ils n'ont pas l'habitude de l'éclairer pour le cacher ensuite sous un vase, de même je ne vous ai pas communiqué ma vérité ou ma grâce uniquement pour votre propre usage, mais pour celui des autres. Le mot μοδιον, devrait être rendu ici, non pas un boisseau , mais une mesure de maïs , car ils n'avaient pas une telle mesure qu'un boisseau. En effet, la mesure mentionnée par l'évangéliste est si loin de répondre à notre boisseau, qu'elle était aussi petite que notre petit bec. Il est vrai, en effet, que comme rien ici ne dépend de la grandeur de la mesure, n'importe quelle mesure de capacité pourrait bien convenir à l'observation de l'évangéliste ; pourtant un traducteur, comme l'observe le Dr Campbell, ne devrait pas, même indirectement, déformer les coutumes des personnes dont il parle ou auquel il fait allusion. Observez, lecteur, ce que notre Seigneur dit de Jean, Il était une lumière brûlante et brillante , est applicable à la fois à tout vrai ministre du Christ et à tout vrai chrétien : chacun de ces hommes n'est pas seulement une lumière brûlante , une personne brûlante de amour pour Dieu, et zèle pour sa gloire, et amour pour les hommes, et zèle pour leur salut ; mais aussi une lumière brillante, communiquant sa lumière aux autres, à la fois par l'instruction et une sainte conversation.