Dernièrement, mon peuple s'est levé comme un ennemi CONTRE MOI doit être compris ici, à savoir, contre Dieu ; car cela est encore dit dans la personne de Dieu. Le sens est plus évident dans l'hébreu que dans notre traduction, à savoir, Mais ceux qui étaient hier (ou dernièrement) mon peuple se lèvent (maintenant, ou aujourd'hui) comme un ennemi. Vous ôtez la robe avec le vêtement. Vous êtes coupables d'oppression grave et d'inhumanité : vous ne vous contentez pas de gâter les pauvres, et ceux qui sont plus faibles que vous, de leur manteau, mais prenez aussi leur manteau. Prendre la robe avec le vêtement , ou le manteau et le manteau aussi, semble avoir été une expression proverbiale pour signifier un degré élevé d'oppression et de blessure. De ceux qui passent en toute sécuritéQui, ne craignant aucun mal, vaquent à leurs affaires privées ; comme des hommes réticents à la guerre qui sont prêts à vivre en paix avec vous, et ne vous donnent aucune manière de provocation : même ceux-ci, vous dépouillez violemment de toute leur substance, jusqu'à leurs vêtements.

Vous avez chassé les femmes de mon peuple , etc. Les veuves, les femmes et les filles de mon peuple vous ont, par des actes d'injustice et d'oppression, chassées de leurs habitations, qui leur étaient agréables et dans lesquelles elles se complaisaient. A leurs enfants vous avez ôté ma gloire à jamais Vous avez dépouillé leurs enfants, ou postérité, de leurs maisons et domaines, qui leur étaient garantis par la loi de Dieu contre toute vente ou aliénation au-delà de l'année du jubilé, qui était la gloire de ma générosité à eux : pourtant vous avez confisqué ces leurs héritages pour toujours.Ou, comme certains le pensent, le sens de cette clause peut être : « Quand vous pillez leurs maisons, vous enlevez leurs enfants et les vendez à des étrangers et à des idolâtres ; et ils ne sont plus estimés mes enfants, parce qu'ils deviennent les adorateurs de faux dieux.

Continue après la publicité
Continue après la publicité