Commentaire de Joseph Benson
Osée 10:13-15
Vous avez labouré la méchanceté Au lieu de travailler la justice, ( Osée 10:12 ,) vous avez pris beaucoup de peine au service du péché, pour entourer vos desseins méchants. Vous avez récolté l'iniquité . En retour, vous avez reçu le fruit de l'iniquité, à savoir le châtiment ou la calamité. Vous avez mangé le fruit du mensonge. Nourrissez-vous de vaines espérances, qui vous ont trompés et vous tromperont. Ou, vous avez fait confiance à ce qui n'a été que spécieux, pas vraiment satisfaisant ou rentable. Parce que tu as eu confiance en tes propres projets charnels et artifices pécheurs, en particulier l'idolâtrie à Dan et à Béthel. Dans la multitude de tes hommes puissantsLe mensonge suivant, ou le faux fondement de leur confiance, était la sagesse et la valeur de leurs grands hommes. C'est pourquoi un tumulte s'élèvera Un cri terrible, comme des hommes effrayés à la nouvelle de l'approche des ennemis. Et toutes tes forteresses seront gâtées , etc .
Cela semble être une prophétie de la prise de la Samarie par Shalmaneser, qui a mis une dernière période au royaume d'Israël, 2 Rois 17:6 . Il tint un siège de trois ans, ce qui provoqua probablement Shalmaneser à le traiter avec la sévérité dont il se servait, lorsqu'il s'en rendit maître. La seule difficulté dans ce verset est de savoir à quel endroit ou à quelle personne les mots font allusion, comme Shalman a gâté Beth-arbel le jour de la bataille.On suppose que par Shalman, on entend Shalmaneser ; et que Beth-arbel était une place en Arménie qu'il prit et gâta, mettant les habitants au fil de l'épée sans aucune distinction d'âge ni de sexe. Mais on ne peut pas dire avec certitude que cette supposition est fondée sur un fait. Une autre conquête, par une autre personne, pourrait éventuellement être signifiée. Mais il n'est pas important de le savoir. C'était un endroit qui avait été traité avec une grande sévérité par le conquérant, et un tel traitement que le prophète dénonce la Samarie devrait rencontrer.
Il est digne de remarque, cependant, que la Vulgate, Saint-Jérôme et la LXX. (voir le manuscrit alexandrin) supposons que l'histoire à laquelle il est fait allusion est la destruction de Zalmunna par Gédéon. Ainsi vous fera Beth-el « Ceci est le fruit de votre adoration des veaux d'or à Beth-el et à Dan. Comme il est arrivé à la ville mentionnée ci-dessus, ainsi vous arrivera-t-il à cause de vos iniquités. » En un matin C'est-à-dire soudainement, rapidement et de manière inattendue ; ou après une nuit d'adversité, quand ils pensaient que le matin de la prospérité était venu ; le roi d'Israël sera-t-il retranchéEt que tout l'État et le gouvernement d'Israël soient éliminés avec lui. Cela semble être parlé d'Osée, le dernier roi d'Israël, qui, la sixième année de son règne, fut enfermé en prison par le roi d'Assyrie, qui, trois ans plus tard, se rendit maître de tout le royaume de Israël, et en emporta les habitants en captivité. La Vulgate, (qui, avec la LXX. et le syriaque, porte cette clause au chapitre suivant,) au lieu de , le matin , semble avoir lu כשׁחר, comme le matin , rendant la clause, sicut mane transit, pertransit rex Israël : « Comme le matin passe, ainsi passe le roi d'Israël. » Cette lecture Mgr Horsley adopte, et traduit à peu près le même sens, ainsi :Comme le matin est ramené à rien, le roi d'Israël sera ramené à rien : observant : « La destruction soudaine et totale de la monarchie des dix tribus est comparée à l'extinction soudaine et totale des beautés de l'aube dans le ciel. , par la diffusion instantanée de la lumière solaire : par laquelle les traînées rouges à l'est, la lueur de la lumière orangée à l'horizon, sont à la fois effacées, absorbées et perdues dans la lumière incolore du jour. Le changement est soudain même dans ces climats ; il doit être plus soudain sous les tropiques ; et en tout c'est l'un des plus complets que la nature présente.