_Alors le Seigneur me dit: Va encore, aime une femme_ C'est le sens
littéral de l'hébreu עוד לךְ אהב אשׁה, et c'est le sens
dans lequel Il est compris par la LXX., qui a lu, ετι
πορευθητι, και αγαπησον γυναικα; et par la
Vulgate, qui la rend, _Adhuc vade et dilige mulierem. _Une femme
différente de... [ Continuer la lecture ]
_Je me l'ai donc achetée pour quinze pièces d'argent._ C'est-à-dire
que, selon l'antique coutume, je lui ai payé la dot. Il était
courant chez les Hébreux que les hommes achètent ou payent une
contrepartie pour leurs femmes, soit en argent, soit en travail ;
Jacob accepta donc de servir Laban pendan... [ Continuer la lecture ]
_Et j'ai dit : Tu demeureras pour moi plusieurs jours_ La Vulgate rend
ceci, _Dies multos expectabis me, non fornicaberis, Tu m'attendras
plusieurs jours ; tu ne commettras pas la fornication. _Le sens est
qu'elle devrait rester dans un état de séparation du prophète et de
tout autre homme, séquestr... [ Continuer la lecture ]
_Car les enfants d'Israël demeureront de nombreux jours._ Ici
commence une explication plus claire et plus complète de l'action
symbolique du prophète, à savoir qu'elle signifiait ce qui devait
arriver aux enfants d'Israël ; qu'ils devaient rester _plusieurs
jours_ en captivité ; sans roi, comme la... [ Continuer la lecture ]
_Ensuite, les enfants d'Israël reviendront_ Quand ils auront vécu
longtemps dans cet état, sans pays ni gouvernement à eux, sans
temple ni lieu de culte, et sans la liberté et les moyens appropriés
pour offrir des sacrifices ; ils seront touchés d'un vrai remords
pour leurs erreurs passées, et las d... [ Continuer la lecture ]