Commentaire de Joseph Benson
Osée 6:10-11
J'ai vu une chose horrible Une telle apostasie de la part de Dieu qu'on ne peut pas mentionner sans horreur. Il y a la prostitution d'Éphraïm Ou plutôt, là , à savoir, dans la maison d'Israël, PAR la prostitution d'Éphraïm , c'est-à-dire par l'idolâtrie de Jéroboam, qui était de cette tribu, et qui commença le premier le culte des veaux d'or; Israël est souillé Les dix tribus entières sont corrompues, car elles suivirent bientôt toutes l'exemple de Jéroboam dans ce culte idolâtre. Aussi, ô Juda, c'est -à-dire Éphraïm; t'a préparé une moissonCar Éphraïm, ou Israël, avait corrompu Juda en les entraînant dans l'idolâtrie, et dans les vices qui s'y rattachent, en conséquence desquels ils ont été rendus mûrs pour la destruction : car la moisson est souvent un type de jugement est évident, parmi beaucoup d'autres passages qui pourraient être déduits de ceux cités en marge. Quand je rendis la captivité de mon peuple Ou plutôt, l'hébreu étant au futur, quand je tournerai , &c., (ainsi la Vulgate,) ou, plus littéralement, et comme les soixante-dix le rendent, à mon tour la captivité de mon peuple.
Selon cette interprétation, l'expression tourner la captivité du peuple de Dieu ne doit pas être prise dans le sens où la même expression est généralement comprise dans les Écritures, à savoir, pour les faire sortir de captivité ; la punition, et non une bénédiction, étant censée être prédite : mais le sens de l'expression sera, Quand je reviendrai faire des captifs de mon peuple ; ou, comme l'archevêque Newcome propose de le rendre, quand j'emmène la captivité de mon peuple ;c'est-à-dire après que j'ai de nouveau fait conduire les Israélites en captivité. Tiglath-pileser emmena d'abord une partie d'entre eux en captivité ; puis Shalmaneser emporta le reste ; et après cela vint Sennachérib, qui dévastait la Judée et assiégeait Jérusalem. Certains commentateurs éminents, cependant, sont d'avis que ce n'est pas un jugement, mais une bénédiction qui devrait être conféré à Juda dans ce passage. Ils traduisent donc le verset ainsi : Mais pour toi, ô Juda, une moisson est préparée ; puis quand je ramènerai la captivité de mon peuple : voyez Houbigant et Horsley.
M. S. Note de Clark sur le verset prend dans les deux interprétations, ainsi: « Et comme Israël a été établi à l' idolâtrie par Jéroboam, ( Osée 6:10 ,) si tu as, Juda aussi: et donc Dieu a préparé une récolte de tristesse et de souffrances pour toi aussi, en t'envoyant en captivité; qui encore plus tard sera changée en une moisson de joie, quand tu seras de nouveau revenu de captivité.