Préserve-moi, ô Dieu Hébreu שׁמרני, Shareeni, garde, soutiens, garde ou défends-moi Ces mots sont évidemment prononcés par quelqu'un en difficulté et en détresse, ou en danger, soit de ses ennemis, soit d'une autre manière. Comme David se trouvait fréquemment dans de telles circonstances, elles ont probablement été principalement prononcées par lui en sa propre personne, en tant que membre du Christ, et ce sont des paroles qui conviennent souvent au cas de tout croyant, qui a fréquemment besoin de prier pour être soutenu dans des difficultés et angoisses, pour être protégé contre ses ennemis spirituels, et préservé et préservé des péchés auxquels il est exposé. Car en toi je place ma confiance Et c'est pourquoi tu es en honneur et par promesse obligé de ne pas tromper ma confiance. L'hébreu, בךְ, chasiti retour, signifie proprement, j'ai fui vers toi pour te protéger , le verbe חסה, chasah , signifiant « recipere se ad aliquem, sub cujus protectione tutus sit, ut pulli sub alis gallinarum », se donner soi-même à quelqu'un, sous la protection de qui on peut être en sécurité, comme des poulets sous les ailes des poules.

Ainsi, ceux qui font de Dieu leur refuge et leur force, et par la foi s'en remettent à ses soins, seront en sécurité à l'ombre du Tout-Puissant , et trouveront en lui une aide présente dans le temps de détresse. Le Dr Horne, qui considère tout le Psaume comme « un seul discours continu, sans changement de personne », suppose que le contenu de ce verset, ainsi que du reste du Psaume, est prononcé par le Christ, qui, pense-t-il, est représenté ici comme faisant sa supplication au Père pour la délivrance promise et attendue par lui. Certes, les paroles s'appliquent au Christ, car il a prié, Père, sauve-moi de cette heure , et a fait confiance à Dieu qu'il le délivrerait.

Continue après la publicité
Continue après la publicité