Tu ne laisseras pas mon âme en enfer Hébreu, לשׁאול, lesheol , rendu, αδην, par la LXX., et εις αδου, en hadès, Actes 2:27 , ce mot signifie généralement le monde invisible, ou l'état des esprits séparés ; pas un lieu de tourment, que le mot αδης, hadès , signifie rarement, et dans lequel l'âme du Christ n'est certainement pas allée après avoir quitté le corps, mais au paradis, Luc 23:43 . Voir Bishop Pearson sur le Credo , et Apocalypse 20:14 , où la mort et l'enfer (dans le hadès original ) seraient jetés dans l'étang de feu, qui montre que l'enfer est un endroit ou un état différent de l'étang de feu, ou de ce que nous appelons l'enfer. Le sens de ce passage est évidemment qu'alors, les morts ressuscités, l'état des esprits séparés n'aura plus d'existence, mais les âmes et les corps des hommes, étant de nouveau unis, les méchants auront leur place dans l'étang de feu, ou en enfer proprement dit, et les justes au troisième ciel, le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur , évidemment distingué du paradis, lieu des âmes saintes, 2Co 12:2; 2 Corinthiens 12:4 ; ni ton Saint , moi, ton saint Fils, que tu as sanctifié et envoyé dans le monde ; (car il est propre au Christ d'être appeléle Saint de Dieu, Marc 1:24 ; Luc 4:34 ;) voir la corruption Se corrompre dans la tombe comme le sont les corps des autres.

Peut-être devrions-nous observer ici que, dans nos copies hébraïques imprimées, le mot rendu Saint est au pluriel, , chesideika : mais comme le meilleur exposant du texte, Saint Pierre, (avec la LXX.,) le rend dans le singulier, τον οσιον σου, Actes 2:27 ; Actes 13:35 , et comme plusieurs manuscrits hébreux le lisent au singulier, et comme les Massorites eux-mêmes ont ordonné qu'il soit ainsi lu, nous pouvons être convaincus que c'est la vraie lecture.

Continue après la publicité
Continue après la publicité