Commentaire de Joseph Benson
Psaume 49:5
Pourquoi devrais-je craindre dans les jours du mal Ou, 1er, Du péché; quand les iniquités de toutes sortes abondent, ce qui est, à bien des égards, pénible et vexatoire pour les bons hommes. Ou, 2d, De la misère ; dans les moments de grande détresse et de calamité, qu'ils soient publics ou privés, lorsque les hommes méchants fleurissent et que les hommes bons sont opprimés et persécutés. Quand l'iniquité de mes talons m'environnera C'est- à -dire les pratiques violentes et injurieuses de mes ennemis impies et malveillants, qui tendent des pièges à mes pieds et cherchent à trébucher sur mes talons, et me font tomber dans le péché ou dans les ennuis . Les mots peuvent, avec convenance, être rendus, L'iniquité de mes supplanteurs; pour le mot עקבי, gnakeebai , rendu talons, peut être, et est, par quelques savants interprètes, pris pour un participe de ce verbe qui signifie supplanter , ou trébucher, ou contourner ; d'où Jacob tire son nom.
Et ce personnage est d'accord avec les ennemis de David, qui étaient non seulement très méchants, mais aussi très trompeurs et traîtres, comme il s'en plaint partout. Ce sens des mots, le lecteur remarquera, est favorisé à la fois par les interprètes syriaques et arabes ; le premier qui rend les mots, l' iniquité de mes ennemis m'a entouré ; et celui-ci ainsi, Quand mes ennemis m'environneront. Le sens est également conforme à la portée principale du Psaume, qui est de réconforter les hommes bons contre cette grande épreuve et cette pierre d'achoppement, la prospérité des méchants, et les oppressions et les afflictions des justes. L'évêque Hare traduit le verset : « Pourquoi devrais-je craindre dans les jours d'adversité, quand l'iniquité de ceux qui me guettent m'entoure ?