Commentaire de Joseph Benson
Romains 1:21-23
« Parce que quand ils connaissaient Dieu Les écrits de Platon, Xénophon, Plutarque, Cicéron et autres philosophes, qui subsistent encore, avec les citations faites par Just. Martyr et Clém. Alexandrin de ceux qui sont perdus, prouvent que les savants païens, bien qu'ignorants de la voie du salut, n'étaient pas entièrement ignorants de l'unité et de la spiritualité de Dieu, et avaient des notions assez justes de ses perfections, de la création et du gouvernement du monde. , et des devoirs que les hommes doivent à Dieu et les uns aux autres. Leur péché, donc, en adorant des idoles et en cachant le vrai Dieu au vulgaire, ne provenait pas tant de l'ignorance que de la corruption du cœur. Ils ne l'ont pas glorifié comme DieuNe l'estimaient pas, ne lui rendaient pas hommage, ne l'adoraient et ne le servaient pas d'une manière digne de lui, et conforme aux appréhensions qu'ils avaient ou auraient pu avoir de lui ; ni l'un ni l'autre n'étaient reconnaissants pour ses avantages. Comme le vrai Dieu n'était pas l'objet de la religion populaire, aucune action de grâces publique ne lui fut offerte dans aucun pays païen ; et en ce qui concerne la conduite privée des individus, bien qu'il existe encore des hymnes en l'honneur des dieux païens, écrits par Orphée, Homère, Pindare et Horace, qui étaient eux-mêmes philosophes aussi bien que poètes, nous n'avons jamais entendu parler d'aucun psaume. ou hymne composé par n'importe quel poète ou philosophe païen en l'honneur du vrai Dieu.
Il est observable que la reconnaissance à Dieu pour ses miséricordes est représentée ici comme une branche principale de la religion, et sans aucun doute aucun principe ne peut être plus noble, ni avoir une influence plus grande ou plus étendue. Mais sont devenus vains dans leurs imaginations Absurdes, stupides et ridicules dans leurs raisonnements, concernant la nature et le culte de Dieu ; s'empêtrer de mille subtilités inutiles, qui ne tendaient qu'à éloigner de plus en plus leur esprit de tout sentiment et de toute disposition vraiment religieux. Et leur insensé , ασυνετος, leur cœur sans discernement, inintelligent et imprudent s'est assombriAu lieu d'être éclairée par ces sophismes, elle était de plus en plus mêlée à l'ignorance et à l'erreur, et rendue impénétrable à la simplicité des vérités les plus importantes. Quel terrible exemple en avons-nous dans les écrits de Lucrèce ! Quels vains raisonnements , et pourtant quel cœur noir , au milieu de pompeuses professions de sagesse ! Se déclarant sages Grecs, φασκοντες ειναι σοφοι, disant qu'ils étaient sages; « cum se dicerent, aut se dici sinerent sapientes : » quand ils appelaient ou se laissaient appeler sages. Grotius.
Il s'agit évidemment du fait qu'ils assument le caractère philosophique et de la fierté qu'ils ont du titre de sages ou d' amateurs de sagesse. Ils devinrent des imbéciles, dégradant de la manière la plus basse et la plus infâme la raison qu'ils prétendaient avec tant d'arrogance améliorer et presque absorber. Ainsi l'apôtre ridiculise finement cette ostentation de sagesse que faisaient les philosophes grecs, en prenant pour eux le nom de sages. Et son ironie était d'autant plus piquante qu'elle fut mise dans un écrit adressé aux Romains, qui étaient de grands admirateurs des Grecs. Et changé, &c. Comme s'il avait dit, Comme leur folie et leur méchanceté étaient évidentes dans une variété d'autres vices, dans lesquels ces philosophes païens se joignaient au vulgaire, ainsi particulièrement dans la prédominance précoce et presque universelle de l'idolâtrie parmi eux ; car ils ont changé la gloire La gloire inexprimable, du Dieu incorruptible et immortel (le mot αφθαρτος signifie les deux) toutes les splendeurs majestueuses, dans lesquelles il brille à travers la terre et le ciel, en une image, faite de leurs propres mains, comme pour corruptible et homme mortel Ce qui, si élégamment qu'il pût être formé, était une dégradation abominable et insupportable de la Divinité infiniment parfaite et éternelle, si leur folie n'était pas allée plus loin.
Mais, non contents de cela, ils ont érigé en emblèmes de la Divinité et en objets de culte, des créatures brutes et leurs images : des oiseaux, des bêtes à quatre pattes et des reptiles. Même des reptiles aussi vils que les scarabées et diverses sortes de serpents qui rampent sur la poussière. Les savants Égyptiens en particulier, comme on le sait, adoraient les chiens, les serpents, non, et même les légumes. Nous pouvons observer ici, 1° que le mot corruptible, appliqué à l'homme, signifie non seulement son être sujet à la dissolution, mais à la pollution morale ; et le terme incorruptible, appliqué à Dieu, signifie qu'il n'est redevable ni à l'un ni à l'autre. 2d, « Le grand mal de l'idolâtrie païenne consistait à ériger des images d'hommes et de bêtes dans leurs temples comme des représentations de la Divinité, par lesquelles le vulgaire était amené à croire que Dieu était de la même forme, nature et qualités. avec les animaux représentés par ces images. Et les personnes qui changèrent ainsi la gloire de Dieu n'étaient pas les gens du commun parmi les Grecs, mais les législateurs, les magistrats, les prêtres et les philosophes ; car c'étaient eux qui formaient la religion publique dans tous les pays païens ; qui l'ont établi par leurs lois et l'ont recommandé par leur exemple. Macknight.