_Et l'ange revint et me réveilla._ Cela semble indiquer que
l'attention du prophète était très profondément engagée par la
vision précédente ; que toutes les puissances de son esprit y
étaient entièrement absorbées ; de sorte qu'il était même tombé
dans une sorte de transe, ou d'extase, lorsqu'il fu... [ Continuer la lecture ]
_Alors j'ai répondu_ , &c. C'est-à-dire après avoir vu et discerné
; _Qu'est-ce que c'est, mon seigneur._ Observez avec quel respect il
parle à l'ange, l'appelant son seigneur ; ceux qui seraient instruits
doivent honorer leurs maîtres. Il vit ce qu'étaient ces choses, mais
demanda ce qu'elles signi... [ Continuer la lecture ]
_Puis il répondit : Ni par la force ni par le pouvoir_, &c.
C'est-à-dire que Zorobabel et Josué, avec les Juifs sous leur
conduite, achèveront le temple et rétabliront l'État juif, non par
la force des armes, ni par la puissance humaine, mais à l'aide de ma
providence et de ma grâce ; de même que le... [ Continuer la lecture ]
_Qui_ plutôt, _qu'es-tu, ô grande montagne,_ ô grand obstacle,
apparemment aussi infranchissable et immobile qu'une haute montagne.
_Avant Zorobabel, tu deviendras une plaine,_ tu sombreras dans le
néant. L'obstacle cédera, la difficulté s'évanouira, l'opposition
cessera. _Supprimer des montagnes_,... [ Continuer la lecture ]
_Pour qui a méprisé_ Le sens serait plus clair si la particule
_pour_ était omise, comme c'est le cas dans la plupart des autres
versions ; à savoir, ainsi : _Qui a méprisé le jour des petites
choses ? ils se réjouiront_ , &c. C'est-à-dire qui, ou où sont-ils,
qui ont méprisé les petits commencement... [ Continuer la lecture ]
_Puis répondit I_ Ou, _Puis parla I_ , le mot hébreu ענה n'étant
pas seulement utilisé pour donner une réponse à une question, mais
aussi pour commencer ou continuer un discours. _Quels sont ces deux
oliviers_ , &c. Le prophète avait appris la signification du
chandelier et de ses lampes, et veut ma... [ Continuer la lecture ]