Et tout homme, &c. De Jean 7:53 -- Jean 8:11 est omis par. T Tr. [A] La note de la version révisée le remet en question. WH le place entre parenthèses doubles à la fin de l'Évangile. Quant à l'ancien MSS.,. (l'Alexandrine, Londres) et. (Ephraemi, Paris), sont défectueux ici, de sorte que les plus anciens l'omettant sont (Sinaitic, Cent. v),. (Vatican, Cent. iv). Le plus ancien le contenant est. (Bezae, Cent. vi). Il est contenu dans la Vulgate (383) et Jérôme (378-430) atteste (adv. Pélag. ii. p. 762) qu'il se trouve dans de nombreux codex grecs et latins. On le trouve aussi dans le syriaque de Jérusalem (Cent. v), le Memphitique (Cent. iii ou iv), l'Éthiopique (Cent. iv). Eusèbe, évêque de Césarée (315-320), cite (Hist. Ecc. iii. 39) Papias, évêque de Hiérapolis (en Phrygie, 130), comme s'y référant.

Ambrose (374-397) le cite, ainsi qu'Augustin (395-430), de l'adulte. coniugiis (lib. ii, cap. 7). Bien que WH l'omet, Dean Burgon (1883) cite : « Les Drs W. et H. remarquent que « l'argument qui a toujours le plus joué en sa faveur dans les temps modernes est son propre caractère interne. L'histoire elle-même a justement semblé en témoigner pour sa propre vérité interne, et les mots dont il est vêtu pour s'harmoniser avec d'autres récits évangéliques" ( La révision révisée, p. 311, note). y compris 300 Cursives) d'accord pour le placer ici? C'était une autre tentative suite à Jean 7:32 , et mentionné dans Jean 8:15 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité