J'en viendrai aux visions, etc. — Le fait que l'Apôtre parle de ses visions et de ses révélations, qui, en effet, lui faisaient le plus grand honneur, ne pouvait être une preuve qu'il était déterminé à ne pas se justifier : il est donc évident que le le mot γαρ dans l'original [ελευσομαι γαρ] ne peut pas avoir sa signification originale, et être rendu pour. Nos traducteurs le prennent pour un simple juron.

Le Dr Doddridge le traduit néanmoins ; et il est certain qu'il a des significations diverses, et doit avoir cette signification ici, s'il exprime quelque chose. Certains liraient le verset : Ne me convient-il pas de me glorifier ? — J'en viendrai donc à des visions, etc.

Continue après la publicité
Continue après la publicité