Commentaire de Coke sur la Sainte Bible
2 Samuel 20:15
Ils ont dressé un talus contre la ville — Les LXX le rendent, ils ont nivelé le talus, ou glacis, de la ville ; qui reçoit une certaine contenance des mots immédiatement suivants, et il se tenait dans la tranchée. La Vulgate lit, et ils ont entouré la ville de fortifications. Mais quelques savants ont imaginé que le mot סללה solelah, rendu banque, signifiait un engin de guerre, utilisé pour jeter des pierres, ou d'autres corps lourds, contre les murs d'une ville. Parkhurst est de cet avis, qui dit, que cela signifie un balista, un battage moteur, anciennement utilisé pour lancer des pierres contre le mur d'une ville assiégée, afin de les abattre.
Que ce soit le vrai sens du mot, plutôt qu'un tas de pierres ou de terre, semble évident d'après le présent passage, et Jérémie 6:6 ; Jérémie 32:24 ; Jérémie 33:4 . L'une des versions grecques de l'Hexapla le rend, Ézéchiel 26:8 par βελοστασεις balistas. Mais si quelqu'un préfère en quelques endroits l'autre sens, que les anciennes versions favorisent généralement, il vaudra mieux le rendre batterie, ce qui conservera l'idée du mot.
Le Dr Delaney observe que, d'après les récits que nous avons de Joab creusant une tranchée autour de cette ville et battant les murs, les critiques ont assez conclu que la science d'assiéger les villes avec des lignes de circonvallation et de contrevallation, comme ils les appellent, et de battre moteurs, était beaucoup plus ancien que tout compte rendu nous a laissé de cette pratique dans l'histoire du monde païen : bien qu'Hérodote, dans son premier livre, donne à Harpagus, le général de Cyrus, le crédit d'avoir inventé les lignes maintenant mentionnées, et pris la ville de Phocée (la première ville, selon lui, ainsi prise) par cette invention ; tandis que l'écrivain sacré parle d'un de ces vers à l'occasion du siège d'Abel, comme d'une chose familière et bien connue de ses lecteurs. Voir Scheuchzer sur place.