Commentaire de Coke sur la Sainte Bible
Ecclésiaste 12:2-3
Tandis que le soleil, ou la lumière.— Avant que le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuages reviennent après la pluie. Ecclésiaste 12:3 . Le jour où les gardiens de la maison trembleront, etc. Desvoeux ; qui rend les broyeurs, les broyeuses,et observe que quiconque lit cette description de la vieillesse avec un degré d'attention tolérable doit observer que le commencement consiste en une double figure ; à savoir, une allégorie et une prosopopée ; — par laquelle les infirmités les plus visibles qui accompagnent la dernière étape de la vie sont très élégamment exposées. L'ensemble du cadre extérieur du corps humain est allégoriquement représenté comme une maison ; et sans s'écarter de l'allégorie, les parties du corps les plus remarquablement actives sont personnifiées et apparaissent dans la description comme autant d'hommes ou de femmes auxquels sont conçus les divers emplois appartenant à la maison : Les gardiens de la maison, etc.
à la voix de la broyeuse, s'abaisse. Mais tout à coup Salomon abandonne ce style figuratif élevé ; ne pas l'expliquer en disant en termes clairs et littéraux ce qu'il avait déjà exprimé dans ces chiffres audacieux ; mais pour continuer avec sa description, dans une tension tout à fait différente. Il n'y a plus aucune mention de la maison; le sujet compris par la maison entre sans aucun déguisement, et s'appelle clairement Lui : — Il se lèvera, etc. Les infirmités de la vieillesse, ou plutôt les altérations produites dans nos habitudes et nos inclinations par les infirmités corporelles qui accompagnent généralement cette période de la vie, sont récitées en termes simples plutôt que décrites. Si nous trouvons deux expressions figurées dans cette partie du récit, à savoir.
les filles du chant, et la sauterelle, la première était, soit par l'usage et la coutume, soit du moins par son analogie avec d'autres expressions du même genre, équivalente à une propre ; et le second, qui, pour autant que nous sachions, peut aussi avoir été dans le même cas, a été choisi par décence, pour éviter un mot obscur. Mais il est très-remarquable que, si figurative que soit cette expression, la figure est renfermée dans le mot et ne s'étend pas à la phrase ; car ce qu'on dit de la sauterelle, qu'elle deviendra un fardeau, nec quicquam nisi pondus iners, est un accident appartenant à ce qu'on entend par sauterelle, mais nullement à cet insecte lui-même ; alors qu'il devrait appartenir aux deux, si la phrase était allégorique.
Cette partie de la description peut donc être véritablement appelée littérale ; Et il se lèvera au chant du coq, et toutes les chanteuses seront renvoyées, etc. Ecclésiaste 5:4. On pourrait imaginer que la description, si elle n'est pas complète, doit procéder de la même manière ; mais l'auteur change encore de style, et reprend brusquement l'allégorie ; pourtant pas le même qu'il avait déjà employé, mais un nouveau, afin de décrire les désordres intérieurs sous le poids desquels un vieil homme doit enfin sombrer, et être amené à sa tombe. Ici, il n'est plus question d'homme ; rien ne s'offre à un lecteur qui ne regarde pas plus loin que le sens littéral, sauf un puits, autrefois richement meublé de tout ce qui était nécessaire pour en tirer l'eau, mais devenu maintenant inutile par la décomposition des diverses parties du moteur.