Commentaire de Coke sur la Sainte Bible
Ecclésiaste 12:5
Aussi quand ils auront peur, etc. — Ils auront peur même des objets éloignés, voire de l'épouvantail, placé au bord du chemin ; le sexe sera négligé, et la sauterelle deviendra un fardeau, et le désir échouera ; car l'homme va dans sa demeure éternelle, et les pleureuses parcourent la cour, prêtes pour son enterrement. Ces modifications de la version sont de M. Desvoeux; qui observe que, bien que les interprètes soient divisés sur l'application de plusieurs détails dans cette description poétique de la vieillesse, ils s'accordent tous sur le sens de la première allégorie, par laquelle la forme extérieure de notre corps est représentée comme une maison, et nos membres soit comme domestiques à qui plusieurs emplois sont conçus, ou comme parties du bâtiment.
Ainsi, dit-il, je pense que tout le monde admet que les bras et les mains sont les gardiens ou les gardes, pour conjurer le danger ; les genoux et les jambes, qui supportent le poids de tout le tissu, sont les hommes forts, et les yeux sont les espions ou éclaireurs qui regardent par la fenêtre, Ecclésiaste 12:3 . Puis, pour compléter le tableau de l'apparence extérieure d'un vieillard, le repli de ses lèvres est représenté comme la fermeture d'une double porte ; Ecclésiaste 12:4 . Jusqu'ici je suis d'accord avec eux, et même plus : car je n'ai aucun doute que les dents sont signifiées par les broyeuses, comme je les appelle, après la LXX et Saint Jérôme, ou les meules,comme certains l'auront ; mais je préfère le premier, non seulement parce qu'il est le plus agréable au mot original, mais parce que les anciens n'avaient que des moulins à main, auxquels seules des femmes travaillaient ; une coutume qui, nous apprend le Dr.
Shaw prévaut encore parmi les nations qui ont conservé les anciennes mœurs. La différence suivante concerne également principalement l'image plutôt que le sens principal ; car plusieurs interprètes, guidés par le contexte, observent que la bouche était représentée par ce qu'on appelle les rues dans la version reçue, et dans la mienne la cour intérieure. Or la rue, étant un passage ouvert de part en part, ne ressemble en rien à un vase creux ; cette ressemblance se trouverait plutôt dans une place du marché, entourée de hauts bâtiments, avec peu de débouchés, à peine perceptible en comparaison des côtés environnants. En conséquence, les LXX l'ont rendu ; mais il est clair que le mot original שׁוק shuk,désigne plus exactement cette partie de la maison qui, par sa forme, ressemblait le plus souvent à la fois à une place de marché et à un bol. Telle était la cour intérieure, que Varron appelle cava, ou cavum aedium, Pline cavaedium et Tully impluvium ; et nous apprenons du Dr.
Shaw, qu'il y avait une telle cour dans toutes les maisons de l'Est. La fermeture de la double porte vers la cour intérieure est représentée soit comme l'occasion, soit comme étant occasionnée par, soit comme une circonstance qui arrive en même temps qu'un autre accident ; pour l'original, en baissant la voix de la broyeuse,peut également porter ces trois constructions ; et il n'y en a pas qui puisse avoir une application appropriée au sujet compris par cette allégorie ; car, puisqu'il est admis de toutes parts que les dents sont signifiées par le dernier de ces mots, parce qu'elles sont les instruments avec lesquels nous broyons nos victuailles, il ne peut y avoir aucune difficulté à appliquer les premières, ni à la denture cassée qui un vieillard a des restes dans la bouche, ou à la gencive qui doit faire l'office des dents, ou plutôt à la langue qui joue un rôle considérable dans l'acte de mastication, et pourrait à ce titre être appelée la broyeuse par voie d'éminence.
Or, l'enfoncement des lèvres d'un vieil homme dans sa bouche n'arrive pas seulement en même temps, mais est dû à l'absence de ses dents ; moyennant quoi l'opération de mastication est rendue imparfaite. D'autre part, la compression serrée des lèvres peut servir en partie à noyer le bruit désagréable de sa mastication avec ses gencives au lieu de ses dents. Quant au sens littéral de l'image, je pense que la construction par laquelle les deux faits sont liés dans le temps est d'autant moins sujette à des difficultés, qu'elle ne requiert aucune connaissance des anciens usages et coutumes ; car chacun voit que le moment de fermer la porte doit être à peu près à l'heure où les travaux nécessaires sont terminés, ou lorsque la nuit approche.