Commentaire de Coke sur la Sainte Bible
Ésaïe 23:2,3
Tais-toi, etc. — La seconde apostrophe s'adresse aux îles de la Méditerranée, qu'on appelle ici collectivement l'île, et qui sont sommées de se taire et de s'émerveiller. Que ce soit la véritable interprétation ressort d' Ézéchiel 26:16 ; Ézéchiel 26:19 . L'ordre des apostrophes est observable. La première s'adresse aux marins de Tarsis, habitants de l'Espagne la plus éloignée, la plus éloignée de toutes ; la seconde aux îles de la mer Méditerranée, plus proches de Tyr ; le troisième aux Sidoniens, alliés aux Tyriens ; et le quatrième à Tyr même.
Que les Tyriens s'appellent ; Ésaïe 23:6 , les habitants de l'île, ne peuvent faire aucune objection à cette interprétation, car ils avaient cet attribut en commun avec d'autres peuples insulaires : (Les marchands de Sidon, comprennent aussi ceux de Tyr ) en conséquence le 2ème verset peut être rendu , Soyez muets, habitants de l'île, vous qui êtes les Sidoniens; ou, les marchands tyriens, passant sur la mer, se sont réapprovisionnés.La cause est jointe dans le verset suivant ; ce qui signifie que les marchandises de l'Egypte et de l'Arabie, qui étaient estimées les plus excellentes, ainsi que celles des autres nations, ont été transportées à Tyr et à Sidon, et par leurs soins et leur industrie transmises aux habitants des îles de la mer Méditerranée .
Par Sihor, qui est son nom propre, et le fleuve, on entend le Nil. Voir Jérémie 2:18 . Le 3ème verset pourrait être rendu, Et dont le produit, à savoir, celui de Sidon, était par de grandes eaux, la semence de Sihor, la moisson du fleuve d'Egypte ; et qui est devenu le marché des nations. L'expression est métaphorique et est tirée du produit de terres bien cultivées. Voir Ézéchiel 27:12 ; Ézéchiel 27:36 . Mgr Newton et Vitringa.