Pourtant, cela plaisait au Seigneur, etc. — "Cependant, cela plaisait à Dieu qu'il souffrît, bien que Dieu y eût un autre point de vue que ses meurtriers, c'est-à-dire le salut de l'humanité." L'évêque Chandler lit : S'il fait de son âme une offrande pour le péché, il verra sa postérité, qui prolongera leurs jours, etc. La Vulgate, dit-il, le rend, videbit semen longaevum, en accord avec la LXX. et Chaldée. Le Targum, supposant la semence être le nominatif du verbe voir, traduit, Sa semence verra le royaume du Messie : ils multiplieront et prolongeront leurs jours. R.

Alshek interprète la semence, comme ci-dessus, par les disciples ; tels que s'adonner à sa religion qui les a convertis ; et c'est ainsi qu'il est utilisé dans les écrits juifs, pour ceux qui imitent les manières de leur maître. Voir Grotius et L'Empereur. La première clause peut être lue, Yet, &c. il l'a mortellement affligé ; ou il l'a fait souffrir jusqu'à la mort.

Continue après la publicité
Continue après la publicité