Commentaire de Coke sur la Sainte Bible
Exode 23:5
Et je m'abstiendrais de l'aider— Le sens de ce verset est assez évident d'après le passage parallèle, Deutéronome 22:4 . Mais il est difficile de discerner la construction littérale de l'hébreu, comme la version marginale de nos Bibles peut servir à le montrer. Parkhurst, dans son Lexicon, le rend ainsi : « Quand tu verras l'âne de celui qui te déteste couché sous son fardeau, מעזב וחדלת, alors tu t'abstiendras de le lui laisser , (c'est-à-dire que tu ne laisseras pas la bête sous son fardeau, mais tu l'aideras à le relever, et alors) עמו תעזב עזב tu le lui laisseras sûrement . Néanmoins, si עזב ozobportera le sentiment d' aider, comme Stockius l'affirme, je ne vois aucune grande difficulté à comprendre le passage selon notre version : Si tu vois l'âne de celui qui te hait, etc.
et tu t'abstiendrais ou retarderais de l'aider (influencé par les principes étroits de l'inimitié : je t'ordonne de faire bien autrement) tu l'aideras sûrement avec lui. Et cela semble très conforme au mode d'expression, Deutéronome 22:4 . Tu ne verras pas tomber l'âne ou le bœuf de ton frère et te cacher d'eux : tu l'aideras sûrement à les relever. Dans Phocylides, nous lisons,
« Si la bête de ton adversaire guettait Fall'n sur la route, ne passe pas inaperçue ; mais aide-la. » —— HARTE.