Est-ce que je persuade maintenant les hommes ? Est-ce que je courtise la faveur des hommes ? — ou, est -ce que je me flatte des hommes plutôt que de Dieu ? Les mots maintenant et pourtant ne peuvent pas être compris sans une référence à quelque chose dans la vie passée de saint Paul. Ce qu'il avait particulièrement alors en tête, nous pouvons le voir par le récit qu'il fait de lui-même dans ce qui suit immédiatement ; c'est-à-dire qu'avant sa conversion, il était employé par des hommes dans leurs desseins, et se faisait un devoir de leur plaire, comme on peut le voir Actes 9:1 .

Mais lorsque DIEU l'appela, il reçut sa commission et ses instructions de lui seul, et entra aussitôt dans sa charge, sans consulter personne quel qu'il soit ; prêchant cela, et cela seulement, qu'il avait reçu du Christ ; de sorte que ce serait une folie insensée en lui, et pas moins que l'abandon de son Maître Jésus-Christ, s'il devait maintenant, comme cela a été rapporté de lui, mélanger quelque chose de l' hommeavec la pure doctrine de l'Évangile, (qu'il avait reçue immédiatement par révélation de Jésus-Christ), pour plaire aux Juifs, après qu'il n'avait si longtemps prêché que cela ; et, pour éviter toute apparence ou prétention du contraire, avait si soigneusement évité toute communication avec les églises de Judée ; et n'avait pas, jusqu'à un bon moment après sa conversion, et ensuite très parcimonieusement, conversé avec aucun, et quelques-uns, des apôtres eux-mêmes, dont il reprochait ouvertement de judaïser.

C'est une simple affirmation de la divinité de la doctrine qu'il avait prêchée. Le mot Πειθω, traduit persuader, est parfois utilisé pour s'adresser à quelqu'un pour obtenir sa bonne volonté ou son amitié. Par conséquent, Actes 12:20 les mots πεισαντες Βλαστον, sont traduits, ayant fait de Blastus leur ami. Voir 1 Thesaloniciens 2:4 .

Continue après la publicité
Continue après la publicité